¿Se reconoce la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? | UN | وهل الادعاء بوجود بواعث سياسية معترف به كسبب لرفض تسليم أشخاص يُدعى بأنهم إرهابيون؟ |
No podemos ignorar la ocupación extranjera como causa de terrorismo; acciones de terrorismo que generan terrorismo. | UN | فلا يمكننا أن نتجاهل الاحتلال الأجنبي كسبب من أسباب الإرهاب، أي الأعمال الإرهابية التي تسبب الإرهاب. |
Aunque la autopsia indicaba claramente que había sido torturado, el tribunal del municipio de Mayangone dictó una decisión citando como causa de su muerte una enfermedad hepática. | UN | وبينما دل التشريح بوضوح على أنه كان قد تعرض للتعذيب، أصدرت محكمة بلدة مايانغون قراراً يذكر مرض الكبد كسبب للوفاة؛ |
Las Partes que tienen una definición más amplia de abandono también incluyeron como causa de abandono la incautación y el decomiso por tráfico ilícito de migrantes, tráfico de drogas, quiebra y otros delitos; | UN | كما بينت الأطراف التي تعرف التخلي بشكل أوسع مصادرة السفينة أو الاستيلاء عليها بسبب الاتجار غير المشروع في المهاجرين، وتهريب المخدرات، والإفلاس، وغير ذلك من المخالفات كأسباب للتخلي؛ |
Los Estados podían invocar el error, el fraude y la corrupción, que eran objeto de los párrafos 1, 2 y 3 del proyecto de artículo 5, como causa de nulidad de los actos unilaterales formulados en su nombre. | UN | ويجوز أن تستند الدول إلى الخطأ والغش وإفساد الذمة، وهي موضوع الفقرات 1 و2 و3 من مشروع المادة 5، كأسباب لبطلان الأفعال الانفرادية التي صدرت نيابة عنها. |
El aborto, como causa de mortalidad derivada de la maternidad, ha pasado del primer lugar al tercero. | UN | وقد انخفض الإجهاض كسبب لوفيات الأمهات من المقام الأول إلى المقام الثالث. |
En 29 casos se citaba el sexo como causa de discriminación, y en 13 casos, la edad. | UN | وفي 29 شكوى ذُكر الجنس كسبب للتمييز، وفي 13 شكوى ذُكر العمر. |
Se incorpora dentro de su articulado la figura del acoso sexual como causa de destitución directa. | UN | ويتضمن أحد أحكام هذا القانون التحرُّش الجنسي كسبب للطرد الفوري. |
El ACNUR adujo la escasez de recursos como causa de que no se hubiera realizado ningún inventario. | UN | وتذرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم كفاية الموارد كسبب لعدم إجرائها الجرد المادي. |
El ACNUR adujo la escasez de recursos como causa de que no se hubiera realizado ningún inventario. | UN | وتذرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم كفاية الموارد كسبب لعدم إجرائها الجرد المادي. |
Debido a ello, en 2011 se registró un descenso de los casos de incumplimiento como causa de los problemas de auditoría. | UN | وترتب على ذلك، نقص عدم الامتثال كسبب من أسباب مسائل مراجعة الحسابات في عام 2011. |
Eliminando esa ruta y el homicidio como causa de la muerte. | Open Subtitles | أي أنه لايوجد أحد دخل أو خرج من ذلك الطريق وبالتالي استبعاد القتل كسبب للوفاة |
Analicé las toxinas en el fluido ocular, y el resultado fue negativo, lo que elimina al veneno como causa de la muerte. | Open Subtitles | أجريتُ فحص السموم على السائل البصري، وعادت النتيجة سلبيّة، الذي يُزيل السموم كسبب الوفاة. |
La primera es la erradicación de la pobreza, que ha pasado a ser un elemento central del marco integrado de políticas sociales, que con creciente frecuencia apunta a distintos tipos de discriminación como causa de la pobreza. | UN | أولهما القضاء على الفقر. إذ أصبح ذلك قضية أساسية داخل إطار متكامل من السياسات الاجتماعية، التي تشير بشكل متزايد إلى أنواع مختلفة من التمييز كأسباب للفقر. |
3 G. Asegurar que el estatuto de refugiado no se utilice de modo ilegítimo por los terroristas ni se reconozcan sus reivindicaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición | UN | 3 زاي - كفالة منع إساءة استغلال وضع اللاجئين من قبل الإرهابيين وعدم قبول الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛ |
7. ¿Qué procedimientos existen para evitar que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de los procedimientos administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | السؤال 7: ما هي الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من إساءة استعمال وضع اللاجئين؟ ويرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم. |
Qué procedimientos existen para evita que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de los procedimientos legislativos o administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de la denegación de las solicitudes de presuntos terroristas. | UN | ما هي الإجراءات القائمة لمنع إساءة استغلال وضع اللاجئين من قبل الإرهابيين؟ يرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تُقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛ |
- la reducción de la incidencia del sarampión y su eliminación como causa de fallecimiento; | UN | خفض عدد الاصابات بالحصبة والقضاء عليها بوصفها سببا للوفاة؛ |
Los Estados parte que no supediten la extradición a la existencia de un tratado deberán reconocer los delitos tipificados en la Convención como causa de extradición entre ellos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 7. | UN | أمّا الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة فعليها أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها بموجب الفقرة 7. |
Pregunta b) ¿Podría una organización internacional invocar el estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud en circunstancias similares a las aplicables a los Estados? | UN | 10- السؤال (ب) - هل يمكن لمنظمة دولية أن تستظهر بحالة الضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية في إطار ظروف شبيهة بتلك الخاصة بالدول؟ |