"como combatientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمقاتلين
        
    • كمحاربين
        
    • بوصفهم مقاتلين
        
    • كمقاتلات
        
    • كجنود
        
    • ضمن المقاتلين
        
    • محاربين
        
    • أنهم مقاتلون
        
    • أو المقاتلين
        
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    El reclutamiento de niños como combatientes debe ser críticamente examinado. UN فلا بد من بحث مسألة تجنيد الأطفال كمقاتلين بحثا يتبع نهجا نقديا.
    Muchos niños también han estado expuestos a actos de violencia, al tener que participar en batallas como combatientes. UN كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين.
    Igualmente chocante resulta el hecho de que miles de jóvenes son explotados cínicamente como combatientes. UN ومما لا يقل عن ذلك فظاعة أن اﻵلاف من الشباب يجري استغلالهم بصورة منافية لﻹنسانية كمحاربين.
    En la mayor parte de los conflictos en África al sur del Sáhara se utilizaba a los niños como combatientes activos. UN وأكد أن جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا تستخدم الأطفال كمحاربين فعليين.
    Finalmente se les utiliza como combatientes o esclavos sexuales. UN ويتم استخدامهم، في نهاية المطاف، كمقاتلين أو يتم استرقاقهم لأغراض الجنس.
    La utilización de niños como combatientes y la masa de niños desplazados o refugiados exigen la adopción de medidas urgentes. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Además de ser utilizados como combatientes, los niños son empleados como informantes, guías o mensajeros. UN ويتم استخدامهم كمخبرين ومرشدين وسعاة علاوة على استخدامهم كمقاتلين.
    El FRU hostigaba a los civiles, cobraba impuestos ilegales, utilizaba a los niños como combatientes, secuestraba a hombres, mujeres y niñas y retenía a muchos de ellos en sus centros de detención ilegales. UN فقد قامت قوات الجبهة بمضايقة المدنيين وفرضت عليهم ضرائب غير مشروعة، وجندت الأطفال كمقاتلين واختطفت الرجال والنساء والفتيات واحتجزت الكثيرين منهم في مراكز الاحتجاز غير المشروعة التابعة لها.
    Esas organizaciones secuestran a los niños, abusan de ellos y los reclutan como combatientes. UN إنهم يختطفون الأطفال، ويعتدون عليهم، ويجندونهم قهرا كمقاتلين.
    Según un informe reciente sobre los niños soldados, en la actualidad se utilizan alrededor de 300.000 niños como combatientes en 34 conflictos. UN يقول تقرير حديث العهد عن الجنود الأطفال، إن هناك زهاء 000 300 طفل يستغلون في الوقت الحاضر كمقاتلين في 34 صراعا.
    Se ha registrado un incremento en la utilización de niños como combatientes y como peones en el mortal juego de guerra que lamentablemente juegan y organizan los adultos. UN وكان هناك استخدام متزايد للأطفال كمقاتلين أو رهائن في لعبة الحرب المميتة التي يلعبها وينسقها الكبار بكل أسف.
    Muchos niños afectados por ese conflicto han sido utilizados como combatientes o sometidos a esclavitud sexual. UN فهناك أطفال كثيرون أُخذوا في ذلك الصراع واُستغلوا كمقاتلين أو أُجبروا على الرق الجنسي.
    Muchos de los niños siguen traumatizados por sus experiencias como combatientes de las FNL. UN وما زال كثير من هؤلاء الأطفال يعانون من صدمة من جراء التجارب التي عاشوها كمقاتلين تابعين للقوات الوطنية للتحرير.
    El Partido Comunista de Filipinas (CPP) reitera su política de no reclutar menores de 18 años como combatientes armados, aunque no niega que utiliza niños en funciones no de combate, en violación de las normas jurídicas internacionales. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    La mayoría de los 487 niños reclutados se han utilizado como combatientes. UN 16 - واستُخدم معظم الأطفال المجندين، وعددهم 487 طفلا، كمحاربين.
    Egipto condena enérgicamente todas las prácticas que afectan a los niños ya sea como combatientes o como víctimas explotadas de conflictos. UN وتدين مصر بشدة كافة الممارسات التي تستهدف الأطفال، سواء كمحاربين أو كضحايا للمنازعات جرى استغلالهم.
    Hasta la fecha, no hay pruebas de que se hayan utilizado sistemáticamente niños como combatientes en los combates en Kosovo. UN ٩٧ - تجنيد اﻷطفال واستغلالهم: لا يوجد حتى اﻵن ما يدل على الاستخدام المنهجي لﻷطفال كمحاربين للقتال في كوسوفو.
    Los más afectados por estos conflictos son los más vulnerables: las mujeres, los niños, las personas de edad y los discapacitados, y la delegación de México está especialmente preocupada por la participación de niños en las hostilidades como combatientes. UN أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين.
    A este respecto, también la participación pasada o actual de las adolescentes del Congo en acciones militares como combatientes o como integrantes del sistema de apoyo a los combatientes tiene consecuencias sobre su salud. UN وثمة قضية إضافية تتصل بصحة المراهقات في الكونغو تتمثل في مسألة مشاركتهن في أنشطة عسكرية سابقة أو حالية كمقاتلات أو ضمن نظام لتقديم الدعم للمقاتلين.
    15. Con respecto a la sección IV del proyecto de resolución, en el párrafo 1 se expresa grave preocupación por la utilización de niños como combatientes, en tanto que en el párrafo 9 se insta a poner fin a la utilización de niños como soldados. UN ١٥ - وأضاف بأنه فيما يتعلق بالجزء الرابع من مشروع القرار، فإن الفقرة ١ تعرب عن القلق إزاء استخدام اﻷطفال كمقاتلين، في حين أن الفقرة ٩ تحث على وضع حد لاستخدام اﻷطفال كجنود.
    Aunque es imposible asegurar con certeza que ninguna de las 926 personas calificadas de civiles por el Centro Palestino para los Derechos Humanos fueran combatientes, debe tenerse en cuenta que Israel clasifica a los policías como combatientes, lo que es incorrecto. UN وعلى الرغم من أنه يستحيل الجزم بعدم وجود مقاتلين بين الأشخاص الـ 926 المصنفين ضمن المدنيين، فلا بد من الأخذ في الاعتبار أن إسرائيل تصنِّف رجال الشرطة ضمن المقاتلين. وهذا غير صحيح.
    Debe prohibirse la práctica de reclutar a los niños como combatientes. UN وينبغي حظر ممارسة تجنيد وإعداد اﻷطفال ليصبحوا أشباه محاربين.
    Habrá que encontrar pronto una solución duradera en relación con el futuro de las personas identificadas como combatientes durante el proceso de verificación. UN وينبغي عاجلا إيجاد حل دائم لمصير من ثبت أنهم مقاتلون.
    El despliegue de tropas al Bajo Shabelle tenía un objetivo triple: crear una sede alternativa además de Mogadishu, establecer una nueva base militar, y un campamento de instrucción para extranjeros, tanto capacitadores militares como combatientes. UN وهناك ثلاثة أغراض من نشر الجنود في شبيلي السفلى تتمثل في إنشاء قيادة عامة بديلة بالإضافة لمقديشو، وإنشاء قاعدة عسكرية جديدة ومعسكر لتدريب الأجانب - سواء المدربين العسكريين أو المقاتلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus