:: Las operaciones de mantenimiento de la paz deben incorporar como componente integrante la consolidación de la paz. | UN | :: ينبغي أن تشتمل عمليات حفظ السلام على بناء السلام كعنصر لا يتجزأ من عناصرها. |
En el marco de este subprograma se seguirá dando importancia a la elaboración de un sistema interno de evaluación como componente integrante del proceso de planificación, programación y presupuestación. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التشديد على تطوير نظام للتقييم الداخلي كعنصر أساسي لعملية التخطيط والبرمجة ووضع الميزانية. |
Se ha establecido una red integrada de información sobre derechos humanos, como componente esencial de la estrategia de gestión de la información por parte de la Oficina. | UN | وقد أنشئت شبكة متكاملة للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان كجزء أساسي من استراتيجية المفوضية ﻹدارة المعلومات. |
Ha llegado el momento de consagrar la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo como componente importante de los asuntos en que la comunidad internacional debe centrar su atención. | UN | وقد آن الأوان لإدراج حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها عنصرا هاما لتركيز واهتمام المجتمع الدولي. |
El microcrédito como componente de una política de desarrollo local: el caso del Centro de Apoyo a la Microempresa (CAM), en la ciudad de Buenos Aires | UN | الائتمانات الصغيرة كمكون لسياسة التنمية المحلية: حالة مركز دعم المؤسسات المتناهية الصغر، بمدينة بوينس آيرس |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión desempeñará esa función como componente importante y separado de su programa de trabajo. | UN | وستواصل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى الاضطلاع بهذه المسؤولية باعتبارها عنصرا رئيسيا ومستقلا من عناصر برنامج عملها. |
Otorgo gran importancia a la capacitación como componente crucial del mejoramiento de la gestión y el desempeño. | UN | وإنني ملتزم، التزاما قويا، بالتدريب، بوصفه عنصرا حاسما لتحسين اﻹدارة واﻷداء. |
Celebra la reciente inclusión de la meta en materia de biodiversidad para 2010 como componente del objetivo de desarrollo del Milenio de garantizar la sostenibilidad ambiental. | UN | وإنها ترحب بإدخال الهدف المحدد للتنوع البيولوجي مؤخراً بسنة 2012، باعتباره عنصراً من عناصر الهدف الإنمائي للألفية الذي يضمن استدامة البيئة. |
También se utiliza la financiación básica como componente fundamental de vastos programas nacionales financiados con cargo a fuentes muy diversas. | UN | ويستخدم التمويل اﻷساسي أيضا كعنصر جوهري في برامج وطنية كبيرة يجري تمويلها من المصادر المتعددة اﻷطراف. |
Hoy día, existen relativamente pocas situaciones de conflicto que exijan la celebración de elecciones como componente del proceso de establecimiento de la paz. | UN | وليس هناك اليوم سوى القليل نسبيا من حالات الصراع التي تستدعي إجراء الانتخابات كعنصر من عناصر عملية صنع السلام. |
• Estudio de las prácticas tradicionales de edificación de la paz, prestarles apoyo e incorporarlas como componente esencial en todas las actividades de desarrollo y pacificación; | UN | ● دراسة ودعم الأساليب التقليدية لإحلال السلام وإدراجها كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام والتنمية؛ |
iv) Fomentar la capacidad de los países como componente fundamental del Programa de Comparación Internacional; | UN | `4 ' بناء القدرات القطرية كعنصر متكامل في برنامج المقارنات الدولية؛ |
Reconociendo el deseo de los Estados miembros de mantener una industria de defensa como componente tanto de su base industrial como de su esfuerzo de defensa, | UN | وإذ يعــترف برغبة الدول الأعضاء في الإبقاء على صناعة في مجال الدفاع كجزء من قاعدتها الصناعية وجهودها في مجال الدفاع، |
Este proyecto se ejecutará como componente integral del sistema electrónico de gestión de órdenes y de transacciones que se describió anteriormente. | UN | وسوف ينفذ هذا المشروع كجزء مكمل لنظام إدارة الطلبات والاتجار الإلكتروني، الذي سبق الحديث عنه. |
Todo ello pone de relieve la importancia de las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales como componente integral para promover el desarme y evitar la guerra. | UN | ويؤكد ذلك أهمية تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية بوصفها عنصرا أساسيا في تعزيز نزع السلاح ومنع اندلاع الحروب. |
Un interruptor de flotador puede incorporarse a un producto como una bomba de sentina o se puede adquirir como componente para utilizarlo en una aplicación específica de un usuario. | UN | ويمكن تضمين مفتاح التبديل بالعوامة في منتج مثل مضخة الجمة، أو يمكن شراؤه كمكون يستخدم في تطبيق مخصوص بالعميل. |
También se ha prestado atención a la democracia como componente clave de las misiones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وأولت اهتماما أيضا للديمقراطية باعتبارها عنصرا أساسيا لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Por consiguiente, la experta pide que las actividades educativas se incorporen en todas las actividades de asistencia humanitaria como componente prioritario. | UN | ولذلك، فإن الخبيرة تطالب بالقيام بالنشاط التعليمي بوصفه عنصرا يتسم باﻷولوية من عناصر المساعدة اﻹنسانية في مجموعها. |
En Zambia, la prevención de la transmisión de la madre al hijo, los cuidados posteriores al aborto y la atención de la salud de los recién nacidos incluyen la planificación de la familia como componente fundamental de sus servicios. | UN | وفي زامبيا، تشمل المنافذ المخصصة لاتقاء نقل إصابة الأُم إلى الطفل، والرعاية بعد الإجهاض، والرعاية الصحية للأُمهات وحديثي الولادة تنظيم الأُسرة باعتباره عنصراً رئيسياً في خدماتها. |
En la documentación de antecedentes se pedía, entre otras cosas, que se concediese una importancia renovada a la integración local como componente de cualquier estrategia general de soluciones duraderas. | UN | وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
• Impartir formación sistemática y creación de capacidad para la resolución de diferendos destinada a funcionarios como componente importante de la asistencia al desarrollo, concentrándose en apoyar los mecanismos autóctonos que contribuyan a la participación democrática; | UN | ● تدريب مسؤولي القطاع العام بصورة منهجية وبناء قدراتهم في مجال تسوية الخلافات، باعتباره عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنمائية مع التركيز على دعم الآليات المحلية التي تساهم في المشاركة الديمقراطية؛ |
Este derecho conlleva, a su vez, la obligación de los Estados partes de reconocer, respetar y proteger la cultura de las minorías como componente esencial de su propia identidad. | UN | ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها. |
como componente de las operaciones de paz, principalmente, y como condición previa para la estabilidad y la seguridad, los programas de desarme, desmovilización y reintegración han reforzado a los Estados débiles que lidian con comunidades y grupos militarizados. | UN | فقد أسهمت برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باعتبارها جزءا من عمليات حفظ السلام وشرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والأمن، في تحصين دول ضعيفة تتناحر مع مجتمعات محلية وجماعات معسكرة. |
Además, las cuestiones relacionadas con la salud deberían incorporarse en los programas de desarrollo como componente de la evaluación del medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إدماج قضايا الصحة في برامج التنمية بوصفها عنصراً من عناصر تقييم البيئة. |
Cabe recordar que en 1982 Indonesia propuso el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental como componente esencial de la Zona de Paz, Libertad y Neutralidad. | UN | ومما يذكر أن إندونيسيا اقترحت في عام ١٩٨٢ إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لمنطقة السلم والحرية والحياد. |
En los últimos años se ha puesto en práctica un marco conceptual básicamente nuevo para la reestructuración del sistema jurídico y judicial como componente fundamental del estado de derecho. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، طُبق مفهوم جديد يتعلق بإقامة نظام قضائي، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سيادة القانون. |
El primer tipo son actividades de promoción en un programa de población como componente indispensable para crear un entorno propicio a la ejecución del programa. | UN | أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج. |