"como consecuencia de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لتلك
        
    • نتيجة لهذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • وأسفرت هذه
        
    • من جراء هذه
        
    • وكنتيجة لهذه
        
    • كنتيجة لحركة مؤشرات
        
    como consecuencia de esas conversaciones, se solicitó al Iraq que proporcionara información suplementaria sobre 24 lugares con capacidades y actividades relacionadas con las armas biológicas. UN ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية.
    como consecuencia de esas propuestas, el pueblo de nuestro país y de la región se sintió más optimista respecto a la vuelta de la paz al Afganistán. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    como consecuencia de esas situaciones, millones de personas se han visto privadas de su hogar, de alimentos y de condiciones básicas de vida, convirtiéndose en refugiados o personas desplazadas. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    como consecuencia de esas disposiciones, varias mujeres han perdido cargos importantes. UN وهناك عدة نساء فقدن وظائف هامة نتيجة لتلك الأحكام.
    como consecuencia de esas provocaciones, una población amante de la paz está sufriendo. UN ويعاني السكان المحبون للسلام نتيجة لهذه الاستفزازات.
    La oficina del SLPP y el edificio del Ayuntamiento de Freetown sufrieron daños como consecuencia de esas acciones. UN ونتيجة لتلك الأعمال تضرر مكتب الحزب الشعبي لسيراليون ومبنى المجلس البلدي لفريتاون.
    como consecuencia de esas operaciones terroristas han perdido la vida millares de nacionales iraníes, incluidas figuras políticas y parlamentarios, y millares más han resultado heridos o han sufrido daños materiales y morales. UN وأسفرت هذه العمليات الإرهابية عن خسائر في أرواح آلاف المواطنين الإيرانيين، من بينهم شخصيات سياسية وبرلمانيون، بينما جرح آلاف آخرون أو عانوا من أضرار مادية ومعنوية.
    como consecuencia de esas violaciones, los niños que no están infectados pueden volverse más vulnerables a la infección con el VIH. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به.
    como consecuencia de esas presiones, en la actualidad existe una necesidad patente de reducir el volumen de las reuniones y los documentos oficiales. UN ونتيجة لهذه الضغوط، هناك الآن حاجة ملحة إلى تقليص حجم الاجتماعات والوثائق الرسمية.
    como consecuencia de esas consultas, se ha adoptado una estrategia de comercialización de cauces múltiples. UN ونتيجة لهذه المشاورات، تُعتمد استراتيجية للتسويق تركز على قنوات متعددة.
    como consecuencia de esas consideraciones, las comparaciones internacionales de la pobreza se presentarán en un nuevo anexo estadístico del manual. UN ونتيجة لهذه الاعتبارات، سيرد عرض مسألة مقارنات الفقر على الصعيد الدولي في مرفق إحصائي جديد للدليل.
    como consecuencia de esas limitaciones, muchos funcionarios siguen trasladándose diariamente a sus lugares de destino desde Monrovia. UN ونتيجة لهذه القيود، لا يزال العديد من المسؤولين يتنقلـون من مونروفيا إلى مراكز عملهم.
    Quienes más sufren, como consecuencia de esas políticas, son los más débiles y los más vulnerables. UN ونتيجة لهذه السياسات، فإن أشد الناس معاناة هم الأضعف.
    Observando con honda preocupación que, en muchos países, las personas y organizaciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales son objeto de amenazas, acoso e inseguridad como consecuencia de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه في بلدان عديدة يواجه الأشخاص والمنظمات المشاركون في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها التهديد، والمضايقة، وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة،
    Observando con honda preocupación que, en muchos países, las personas y organizaciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales son objeto de amenazas, acoso e inseguridad como consecuencia de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الأشخاص والمنظمات المشاركة في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يواجهون في بلدان عديدة التهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة،
    Observando con honda preocupación que, en muchos países, las personas y organizaciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales son objeto de amenazas, acoso e inseguridad como consecuencia de esas actividades, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الأشخاص والمنظمات المشاركة في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يواجهون في بلدان عديدة التهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة،
    como consecuencia de esas políticas, la solución de dos Estados sigue siendo difícil de conseguir. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا.
    Sólo en el año 1993, el producto nacional bruto de la ex República Yugoslava de Macedonia disminuyó a la mitad como consecuencia de esas sanciones, su comercio exterior descendió hasta niveles críticos y sus gastos de transporte aumentaron enormemente. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٣ وحده انخفض الناتج القومي اﻹجمالي في بلده إلى النصف نتيجة لهذه الجزاءات وهبطت التجارة الخارجية إلى مستويات حرجة كما زادت نفقات النقل بدرجة كبيرة.
    como consecuencia de esas violaciones, en ese período resultaron muertos dos soldados azerbaiyanos y otro fue herido de gravedad. UN ونتيجة لتلك الانتهاكات في المدة المذكورة، قُتل اثنان من العسكريين وأصيب ثالث بجروح خطيرة.
    como consecuencia de esas violaciones, un soldado de las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán perdió la vida y cinco resultaron heridos. UN ونتيجة لتلك الانتهاكات، قُتل فرد من أفراد القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان وأُصيب خمسة أفراد.
    como consecuencia de esas labores se aportaron alrededor de 1 millón de dólares canadienses a lo largo del ejercicio económico 2010/11. UN وأسفرت هذه الجهود عن مساهمة بحوالي مليون دولار كندي خلال السنة المالية 2010-2011.
    Las condiciones de vida en los campamentos han empeorado como consecuencia de esas restricciones impuestas al comercio, lo que ha obligado a los jóvenes a tratar de eludir el bloqueo por cualquier medio para mantener a sus familias. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم.
    como consecuencia de esas medidas concertadas, el Gobierno de Nigeria inició recientemente la organización de una cumbre internacional sobre la trata de personas, el maltrato de niños, el trabajo infantil y la esclavitud. UN وكنتيجة لهذه الجهود المتناسقة شرعت الحكومة النيجيرية مؤخرا في إجراءات استضافة مؤتمر قمة دولي معني بالاتجار في البشر وباستغلال الأطفال وبعمالة واسترقاق الأطفال.
    Con respecto a la inflación se tiene en cuenta, según el caso, una serie de factores como el análisis de las variaciones del índice de precios al consumidor de bienes y servicios en los distintos lugares de destino y los probables aumentos de sueldo del personal del cuadro de servicios generales como consecuencia de esas variaciones y del resultado de los estudios amplios de sueldos. UN ٥ - وفيما يتعلق بالتضخم، يولى الاعتبار، حسب اللزوم، لسلسلة من العوامل، من بينها تحليل حركة مؤشر أسعار استهلاك السلع والخدمات في مراكز العمل المختلفة، والزيادات المحتملة في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة كنتيجة لحركة مؤشرات أسعار الاستهلاك ونتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة للمرتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus