"como consecuencia de estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • جراء هذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • وكنتيجة لهذه
        
    Se esperaba que cada distrito tuviera una escuela como consecuencia de estas disposiciones. UN ونتيجة لهذه التدابير أصبح متوقعا من كل بلدة أن تضم مدرسة.
    como consecuencia de estas actividades, otros 11 Estados africanos ingresaron al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva, con lo que el total de países africanos participantes aumentó a 23. UN ونتيجة لهذه الجهود، انضمت 11 دولة أفريقية أخرى إلى نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، فارتفع بذلك عدد البلدان الأفريقية المشاركة في النظام إلى 23 بلدا.
    como consecuencia de estas acciones el autor fue objeto en varias ocasiones de medidas disciplinarias. UN ونتيجة لهذه الأفعال، خضع صاحب البلاغ في مناسبات عديدة لإجراءات تأديبية.
    como consecuencia de estas iniciativas, la producción ilícita de opio cayó a 123 toneladas en 1997, en comparación con las 140 toneladas producidas en 1996. UN وقال إنه نتيجة لهذه المبادرات هبط اﻹنتاج غير المشروع لﻷفيون من ١٤٠ طنا في عام ١٩٩٦ إلى ١٢٣ طنا في عام ١٩٩٧.
    También ha recibido información sobre las personas fallecidas, lisiadas o víctimas o de otros traumatismos en los países en desarrollo como consecuencia de estas operaciones. UN وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا باصابات أخرى في البلدان النامية من جراء هذه العمليات.
    como consecuencia de estas deliberaciones, se hicieron modificaciones al marco orientativo aprobado originalmente, al que se añadieron metas e indicadores nuevos relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونتيجة لتلك المداولات، أُدخلت تعديلات على الإطار الأصلي لخريطة الطريق بتضمين الأهداف والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    como consecuencia de estas iniciativas, se ha fortalecido la armonización en los siguientes sectores: conceptos, métodos, programas y temas. UN وكنتيجة لهذه المبادرات، جرى تعزيز التناغم في المجالات التالية: المفاهيم والمنهجيات والبرامج والمواضيع.
    como consecuencia de estas acciones, durante el año 2003 se recuperó la cantidad de 108,9 millones de pesos, los cuales se reintegraron a la Tesorería de la Federación. UN ونتيجة لهذه الإجراءات تم في سنة 2003 استرجاع 108.9 مليون بيزو وأعيدت إلى الخزانة الاتحادية.
    como consecuencia de estas iniciativas, el Pakistán aceptó reexaminar sus posibles medidas con respecto al minado de su frontera. UN ونتيجة لهذه المبادرات، وافقت باكستان على إعادة النظر في إجراءاتها المحتملة فيما يتعلق بتلغيم الحدود.
    como consecuencia de estas iniciativas, el Pakistán aceptó reexaminar sus posibles medidas con respecto al minado de su frontera. UN ونتيجة لهذه المبادرات، وافقت باكستان على إعادة النظر في إجراءاتها المحتملة فيما يتعلق بتلغيم الحدود.
    como consecuencia de estas deficiencias, muchos liberianos muestran escasa confianza en el sistema judicial. UN ونتيجة لهذه النقائص، فإن الكثيرين من الليبريين قليلو الثقة بالجهاز القضائي.
    como consecuencia de estas propuestas, la dotación total de personal para el proyecto aumentaría de 80 a 90 puestos temporarios. UN ونتيجة لهذه المقترحات، سيرتفع عدد وظائف المشروع من 80 إلى 90 وظيفة مؤقتة.
    como consecuencia de estas violaciones, cinco soldados de las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán perdieron la vida y un civil resultó herido. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، قُتل خمسة جنود من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان وأصيب مدني واحد.
    como consecuencia de estas violaciones, dos soldados de las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán y un civil resultaron heridos. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، قُتل فردان من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان وأصيب مدني واحد.
    como consecuencia de estas violaciones, dos soldados de las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán resultaron heridos. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، أُصيب فردان من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان.
    como consecuencia de estas tendencias, ya no es válido un único diagnóstico compartido con su consiguiente senda de desarrollo. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات، لم يعد إيجاد مسار مشترك وحيد للتشخيص والتنمية صالحا.
    como consecuencia de estas exenciones y de los créditos recibidos, no es probable que los Estados Unidos y la UE necesiten efectuar reducciones adicionales en apoyo de la producción en virtud del Acuerdo. UN ونتيجة لهذه الاعفاءات وتلقﱢي الائتمانات، فليس من المحتمل للولايات المتحدة والاتحاد الاوروبي اجراء تخفيضات اضافية في دعم الانتاج بموجب اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة.
    En la mayoría de estos casos, los que pierden la vida como consecuencia de estas actividades no son los responsables de los actos terroristas que se estaban castigando. UN وفي معظم هذه الحالات، يكون الذين زهقت أرواحهم نتيجة لهذه العمليات غير اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷعمال اﻹرهابية التي يراد عقابها.
    Aunque estamos de acuerdo con la intención general y con la mayoría de las disposiciones de la Convención, no pudimos firmarla como consecuencia de estas omisiones importantes. UN ومع أننا نتفق مع الاتفاقية من حيث مقصدها العام ومع معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع التوقيع عليها نتيجة لهذه النواقص الخطيرة.
    Según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, como consecuencia de estas medidas de represión que se impusieron después de la ocupación de Kabul por las fuerzas del grupo Taliban, unos 50.000 ciudadanos de Kabul se han convertido en refugiados o en personas internamente desplazadas. UN ووفقا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تحول نحو ٠٠٠ ٥٠ من المواطنين إلى لاجئين أو مشردين داخليا نتيجة لهذه التدابير القسرية، التي أعقبت احتلال طالبان لكابول.
    Deseo además reiterar el derecho que legalmente le corresponde al Iraq de exigir una indemnización por los perjuicios materiales y morales ocasionados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de estas actividades, de acuerdo con el principio de la responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    como consecuencia de estas tendencias, la diferencia entre las tasas de crecimiento de las regiones más desarrolladas y las menos desarrolladas aumentó de 0,7 puntos porcentuales en el período 1950-1955 a 1,5 puntos porcentuales en el período 1985-1990. UN ونتيجة لتلك الاتجاهات، اتسعت الفجوة بين معدلات النمو في المناطق اﻷكثر تقدما والمناطق اﻷقل تقدما من ٧,٠ نقطة مئوية في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ الى ١,٥ نقطة مئوية في ١٩٨٥-١٩٩٠.
    como consecuencia de estas iniciativas, se ha fortalecido la armonización en los siguientes sectores: conceptos, métodos, programas y temas. UN وكنتيجة لهذه المبادرات، جرى تعزيز التناغم في المجالات التالية: المفاهيم والمنهجيات والبرامج والمواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus