"como consecuencia de la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتيجة للحرب
        
    • بسبب الحرب
        
    • نتيجة الحرب
        
    • نتيجة لحرب
        
    • ونتيجة للحرب
        
    • جراء الحرب
        
    • نتيجة حرب
        
    • الناشئة عن الحرب
        
    • والناجمة عن الحرب
        
    • من جراء حرب
        
    Se trata de una economía que vio reducirse a la mitad su producto nacional bruto y su renta per cápita como consecuencia de la guerra. UN لقد شهد اقتصادنا انخفاضا بمقدار النصف في الناتج القومي اﻹجمالي وفي دخل الفرد نتيجة للحرب.
    como consecuencia de la guerra, unos 3 millones personas, que en su mayoría son mujeres y niños, han quedado desplazadas. UN وقد بلغ عدد المشردين نتيجة للحرب نحو ثلاثة ملايين نسمة معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Sin embargo, era de lamentar que esos esfuerzos pudieran resultar inútiles como consecuencia de la guerra que Israel libraba contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    La magnitud del sufrimiento humano era abrumadora: cientos de miles de vidas se habían perdido como consecuencia de la guerra civil, la sequía y el hambre. UN وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة.
    Ocupará un edificio dañado como consecuencia de la guerra y que se está reparando. UN وسيكون ذلك المقر في مبنى لحقت به أضرار بسبب الحرب ويجري اﻵن إصلاحه.
    Baste decir que el total de las pérdidas sufridas por Ucrania como consecuencia de la guerra de Kosovo supera los 300 millones de dólares. UN ويكفي القول إن مجموع الخسائر التي منيت بها أوكرانيا نتيجة الحرب في كوسوفو زادت عن ٠٠٣ مليون دولار.
    Otra delegación expresó apoyo al programa y subrayó la importancia de las intervenciones del UNICEF en las esferas del abastecimiento de agua, la nutrición, la salud y el saneamiento para ayudar a paliar los sufrimientos de los niños iraquíes como consecuencia de la guerra del Golfo. UN وأعرب وفد آخر عن دعمه للبرنامج وأكد على أهمية مداخلات اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتغذية والصحة والمرافق الصحية للمساعدة في تخفيف معاناة اﻷطفال العراقيين نتيجة لحرب الخليج.
    Tras muchos años de abandono, y como consecuencia de la guerra civil, las instituciones públicas y otros actores nacionales tienen una capacidad limitada para prestar servicios, aplicar reformas y asegurar una gestión económica y financiera adecuada. UN وبعد سنوات عديدة من الإهمال، ونتيجة للحرب الأهلية، تتوافر للمؤسسات الحكومية وغيرها من الجهات المعنية الوطنية قدرات محدودة لتقديم الخدمات وتنفيذ الإصلاحات وضمان إدارة اقتصادية ومالية كافية.
    También acogemos con agrado la cooperación en ciernes en el sistema de las Naciones Unidas que tiene por objeto ayudar a los niños que han quedado separados de sus familias como consecuencia de la guerra y el conflicto. UN ونرحب كذلك بالتعاون الناشئ بين أسرة الأمم المتحدة لمساندة الأطفال المفصولين عن أسرهم من جراء الحرب والصراع.
    Sin embargo, era de lamentar que esos esfuerzos pudieran resultar inútiles como consecuencia de la guerra que Israel libraba contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Es bien sabido que existen muchas minas terrestres en nuestro país como consecuencia de la guerra. UN ومن المعروف جيدا أنه لا يزال يوجد عدد كبير من الألغام الأرضية في بلدنا نتيجة للحرب.
    como consecuencia de la guerra, las mujeres han empezado a desempeñar funciones directivas en la familia, la política y la economía. UN وقالت إنه نتيجة للحرب تقدمت المرأة إلى أدوار قيادية في الأسرة والسياسة والاقتصاد.
    Al mismo tiempo, se observa un aumento de la violencia sexual contra la mujer como consecuencia de la guerra. UN وفي الوقت نفسه نشهد تزايدا في العنف الجنسي ضد المرأة نتيجة للحرب.
    47. El Relator Especial sobre Rwanda informa de que, como consecuencia de la guerra civil, aproximadamente 3 millones de personas han quedado desplazadas. UN ٧٤- يبلغ المقرر الخاص لرواندا عن تشريد قرابة ٣ ملايين نسمة نتيجة للحرب اﻷهلية.
    Aunque ese programa no recibía apoyo financiero directo se prestaba asistencia, con fondos ordinarios proporcionados por el Gobierno de Croacia, a las mujeres víctimas de abusos y a otras personas afectadas como consecuencia de la guerra. UN ورغم أن هذا البرنامج لا يتلقى دعما ماليا مباشرا، فإن المساعدة المقدمة الى الضحايا من النساء وغيرهن من اﻷشخاص الذين يعانون نتيجة للحرب تأتي من اﻷموال العادية التي تحصل عليها الحكومة الكرواتية.
    La sede permanente se instalará en un edificio dañado como consecuencia de la guerra y que se está reparando. UN وسيكون ذلك المقر في مبنى لحقت به أضرار بسبب الحرب ويجري اﻵن إصلاحه.
    Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Los datos de que se dispone muestran que hay más de 47.000 personas con discapacidades físicas como consecuencia de la guerra. UN وتبين البيانات المتاحة أنه يوجد أكثر من 000 47 شخص مصاب بإعاقة بدنية بسبب الحرب.
    No obstante, se observó que las amenazas a la seguridad y la estabilidad del Líbano como consecuencia de la guerra en la República Árabe Siria habían aumentado considerablemente. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    Es motivo de especial preocupación para Jordania, que acoge a cerca de 1,8 millones de refugiados palestinos, que representan el 46% de todos los registrados por el OOPS, además de las 600.000 personas desplazadas que viven en Jordania como consecuencia de la guerra de 1967. UN وأضاف أن هذا يثير قلقاً خاصاً لدى الأردن الذي يستضيف قرابة 1.8 مليون لاجئ فلسطيني، أو 42 في المائة من جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، بالإضافة إلى 000 600 من المشردين الذين يعيشون في الأردن نتيجة لحرب عام 1967.
    No obstante, se observó que habían aumentado considerablemente las amenazas a la seguridad y la estabilidad del Líbano como consecuencia de la guerra en la República Árabe Siria. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن لبنان واستقراره من جراء الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    Sin embargo, es necesario recordar que, como consecuencia de la guerra del Pacífico, Bolivia perdió más de 120.000 kilómetros cuadrados de territorio, 400 kilómetros de costa sobre el Océano Pacífico, y enormes riquezas mineras. UN ومع ذلك، من الضروري التذكير بأن بوليفيا فقدت نتيجة حرب المحيط الهادئ أزيد من 000 120 كيلومتر مربع من ترابها و 400 كيلومتر من ساحل المحيط الهادئ، وموارد منجمية هائلة.
    En el año 2000, la Oficina Regional para Asia y el Pacífico dirigió un estudio sobre las necesidades particulares que tienen las mujeres como consecuencia de la guerra. UN وفي عام 2000، اهتمت دراسة قام بها المكتب الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ التابع للفاو باحتياجات المرأة الناشئة عن الحرب.
    El deterioro del medio ambiente en general y la pérdida de los recursos naturales renovables (flora y fauna) en los parques como consecuencia de la guerra constituyen perjuicios graves. UN ٨٨ - إن انهيار البيئة بوجه عام والخسائر التي لحقت بالموارد الطبيعية المتجددة )الحيوانات والنباتات( في المتنزهات، والناجمة عن الحرب تشكل أضرارا خطيرة.
    A pesar de la difícil situación del Yemen en verano de 1994 como consecuencia de la guerra de secesión, el Gobierno central pudo salvaguardar los derechos humanos. UN غير أن الحكومة المركزية استطاعت رغم صعوبة الظروف الذي مرت بها اليمن صيف 1994 من جراء حرب الانفصال أن تحافظ على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus