En el sur del país, también se registraron muertes de niños como consecuencia del conflicto armado. | UN | وفي جنوب البلد، قُتل بعض الأطفال أيضا نتيجة للنزاع المسلح. |
Un total de 45 escuelas fueron cerradas como consecuencia del conflicto armado y la violencia. | UN | وأُغلقت خمسة وأربعون مدرسة نتيجة للنزاع المسلح والعنف. |
En la actualidad hay unos 300.000 refugiados y desplazados internos diseminados por toda Georgia como consecuencia del conflicto armado en Abjazia. | UN | ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا. |
Este tipo de violencia a menudo se produce cuando existe un vacío del estado de derecho como consecuencia del conflicto y cuando impera una cultura de impunidad respecto de esos delitos. | UN | وكثيرا ما ترتكب هذه الانتهاكات في بيئة تنعدم فيها سيادة القانون بسبب النزاع القائم، وكثيرا ما تخيم عليها ثقافة الإفلات من العقاب على مثل هذه الجرائم. |
El CICR calcula que todavía hay 1.793 personas desaparecidas como consecuencia del conflicto. | UN | وتقدر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن نحو 793 1 شخصا لا يزالون في عداد المفقودين نتيجة النزاع. |
Entre el 1 de noviembre y el 31 de enero, 104 niños murieron y 254 resultaron heridos como consecuencia del conflicto. | UN | وفي الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 31 كانون الثاني/يناير، قتل 104 أطفال وجرح 254 طفلا نتيجة للنزاع. |
:: como consecuencia del conflicto, 4.072 escuelas resultaron cerradas, dañadas o utilizadas como refugio. | UN | :: نتيجة للنزاع بلغ عدد المدارس التي أغلقت أبوابها أو تضررت أو التي تستخدم ملاجئَ 4072 مدرسة. |
40. La infraestructura de atención sanitaria en el sur del Sudán se ha desintegrado como consecuencia del conflicto. | UN | ٤٠ - انهارت الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية في جنوب السودان نتيجة للنزاع. |
136. No se conoce la cifra exacta de desaparecidos como consecuencia del conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦٣١- إن عدد اﻷشخاص المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك ليس معروفا على وجه الدقة. |
Se estima que en 2008, como consecuencia del conflicto armado, murieron 2.118 civiles, lo que supera en cerca de un 40% el número de muertes registradas en 2007. | UN | وقد قُتل في عام 2008 عدد من المدنيين يقدر ب118 2 شخصاً نتيجة للنزاع المسلح، وسُجلت في عام 2007 نسبة إضافية قاربت 40 في المائة. |
Afirman que los niños quedaron huérfanos como consecuencia del conflicto y que el SLA se ha hecho cargo de ellos. | UN | وتذكر تلك القيادة أن أولئك الأطفال يُتِّموا نتيجة للصراع وأن جيش تحرير السودان يوفر لهم الرعاية. |
como consecuencia del conflicto militar, este sector sufrió una grave disminución. Se estima que entre 1991 y 1995 se registró una pérdida de 300 millones noches-turista. | UN | وقد تعرضت كرواتيا لانخفاض حاد في هذا القطاع نتيجة للصراع العسكري ويقدر أنه قد حدثت خسارة بلغت ٣٠٠ مليون ليلة سياحية في الفترة ما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
En vista del número considerable de personas desplazadas como consecuencia del conflicto interno, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados para reasentar a dichas personas y ayudarles a regresar a su lugar de origen. | UN | ١١٨ - وعلى ضوء ما يحدث من تشريد أُناس على نحو ملحوظ نتيجة للصراع الداخلي، تحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة ﻹعادة توطين هؤلاء الناس ولمساعدتهم على العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
La condición de la mujer ha alcanzado niveles de miseria como consecuencia del conflicto armado y los desplazamientos; | UN | :: حالة المرأة قد أصبحت مزرية بسبب النزاع المسلح والنزوح؛ |
El gran número de pérdidas humanas en Sudán del Sur como consecuencia del conflicto armado pone de relieve la incapacidad del Estado de proteger a los civiles. | UN | إن الخسائر الكبيرة في الأرواح في جنوب السودان بسبب النزاع المسلح هي دليل على عدم قدرة الدولة على حماية المدنيين. |
77. El Comité está alarmado por el gran número de niños desplazados como consecuencia del conflicto armado en El Salvador. | UN | ٧٧- ويهول اللجنة أن تلاحظ العدد الكبير من اﻷطفال الذين شردوا نتيجة النزاع المسلح في السلفادور. |
47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. | UN | ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري. |
Por desgracia, son más de 200.000 los niños azerbaiyanos que se han visto desplazados como consecuencia del conflicto con Armenia. | UN | وللأسف عانى قرابة 000 200 طفل من أذربيجان من التشرد نتيجة الصراع مع أرمينيا. |
El país hacía frente a varios retos, entre los cuales figuraba el gran número de desplazados internos y de refugiados como consecuencia del conflicto con Armenia. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا. |
como consecuencia del conflicto de Burundi, se colocaron minas terrestres en Kivu, en la región de Uvira, cerca de la frontera con Burundi. | UN | ونتيجة للصراع الذي كان دائرا، في بوروندي، فقد زرعت الألغام في كيفو بمنطقة أوفيرا، بالقرب من الحدود مع بوروندي. |
Mi país ha expresado su sincero deseo de dejar atrás los hechos del pasado y de superar los daños ambientales causados a la región como consecuencia del conflicto. | UN | لقد عبر بلدي عن رغبة صادقة في تجاوز مخلفات الماضي، ومنها اﻷضرار البيئية التي حلت بالمنطقة من جراء الصراع. |
Se estima que 1.720 personas aún siguen desaparecidas como consecuencia del conflicto de 1998-1999. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك قرابة 720 1 شخصا لا يزالون في عداد المفقودين من جراء نزاع الفترة 1998-1999. |
Según la información recibida, el 6 de mayo de 2002 fueron arrestados un total de 136 hombres, como consecuencia del conflicto tribal, en el que encontraron la muerte 10 personas. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه في 6 أيار/ مايو 2002 اعتقل 136 رجلا نتيجة لنزاع قبلي أدى إلى وفاة 10 أشخاص. |
E. Personas desaparecidas como consecuencia del conflicto | UN | هاء - الأشخاص المفقودون من جراء هذا النزاع |
Este documento permite la identificación legal de personas desarraigadas como consecuencia del conflicto armado permitiéndosele el pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos. Anexos | UN | وهذه الوثيقة تتيح مجال تحديد هوية الأشخاص المشردين جراء النزاعات المسلحة وتوفر لهم إمكانية ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
El proyecto de artículo 15 tiene por objeto prohibir que un Estado agresor se beneficie de la posibilidad de terminación, retiro o suspensión de un tratado como consecuencia del conflicto armado que provocó. | UN | ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه. |