Varias delegaciones propusieron que se incluyera la motivación evidentemente política como criterio de inadmisibilidad, pero muchas otras sugirieron que se trataba de un ejemplo concreto de abuso del derecho a presentar una comunicación y no era necesario especificarlo. | UN | وبينما اقترح بعض الوفود إضافة الدافع السياسي الظاهر كمعيار لعدم المقبولية، فقد رأت وفود عديدة أخرى أن هذا يعتبر مثالا خاصا ﻹساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل وقالت بأن التحديد غير لازم. |
Algunas delegaciones sugirieron que se incluyesen como criterio de admisibilidad los principios de objetividad e imparcialidad, generalmente aceptados en materia de derechos humanos. | UN | ١٣- واقترحت بعض الوفود إدراج مبدأي الموضوعية والتجرد، المقبولين على نطاق واسع في مجال حقوق اﻹنسان، كمعيار للمقبولية. |
Sin embargo, muchas instituciones ya se están ocupando de introducir ajustes de modo autónomo, sin reconocer expresamente una vinculación con el cambio climático ni la necesidad de considerar el cambio climático como criterio de decisión. | UN | بيد أن الكثير من المؤسسات تعكف حالياً على إجراء عمليات تكيّف مستقلة، دون أن تسلم صراحة بالرابطة بتغير المناخ، أو ضرورة النظر إليه كمعيار لاتخاذ القرارات. |
El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Dado que el concepto de falta de buena fe no es preciso, su utilización como criterio de fraude comercial sirve a veces de explicación para la conclusión de que ha habido fraude y no como factor que pueda determinar la presencia de fraude, especialmente en situaciones límite. | UN | وحيث أن مفهوم عدم وجود حسن النية ليس دقيقا، فان استخدامه كمقياس للاحتيال التجاري يكون في بعض الأحيان بمثابة توضيح لاستنتاج مفاده أن الاحتيال التجاري قد حدث بدلا من أن يكون مقياسا يمكن به تحديد وجود هذا الاحتيال، وبخاصة في الحالات الحدية. |
El Gobierno cubano ha expresado que resulta inadecuado utilizar como criterio de calificación para la definición del mercenario, el monto de la contribución material recibida para el cumplimiento de la actividad de tal naturaleza. | UN | وذكرت الحكومة الكوبية أنه من غير الملائم استخدام ما يتقاضاه المرتزقة من أموال مقابل الأنشطة التي يقومون بها كمعيار لتعريف المرتزقة. |
El uso del 70% del sueldo familiar mínimo como criterio de independencia económica tiene la desventaja de que no da una idea clara de la distribución del ingreso entre los dos sexos. | UN | وتتمثل إحدى مساوئ استخدام 70 في المائة للحد الأدنى لأجر الأسرة كمعيار للاستقلال الاقتصادي في أنه لا يعطي صورة واضحة لتوزيع الدخل بين الجنسين. |
En cuanto al segundo punto, el Departamento observó que, si bien debía alentarse la ejecución conjunta, utilizarla como criterio de selección bien podía crear una rigidez excesiva. | UN | أما بشأن النقطة الثانية، فقد لاحظت الإدارة أنه في حين ينبغي التشجيع على التنفيذ المشترك، فإن استخدامه كمعيار للاختيار قد يؤدي إلى مزيد من التشدد. |
- el factor de " género " no se menciona explícitamente en las disposiciones como criterio de prohibición o discriminación; | UN | - لا يُذكر عامل " نوع الجنس " صراحة في الأحكام كمعيار لحظر التمييز؛ |
La Comunidad Europea expuso en detalle cómo se podría utilizar la rentabilidad como criterio de base para elaborar las políticas climáticas sin poner en peligro la eficacia ambiental de éstas. | UN | وبينت المجموعة الأوروبية بالتفصيل كيف يمكن استخدام الجدوى من حيث التكلفة كمعيار أساسي في تصميم سياسات المناخ دون المساس بالفعالية البيئية لتلك السياسة. |
Se presentaban problemas relacionados con la aplicación del nivel de capacidad como criterio de clasificación, lo que puede indicar la necesidad de realizar una revisión general, pero manteniendo en vigor el modelo conceptual subyacente. | UN | وكانت بعض المشاكل متعلقة بتطبيق مستوى المهارات كمعيار للتصنيف، وقد يعني ذلك ضمنيا ضرورة إجراء تنقيح رئيسي، مع الاحتفاظ بالنموذج المفاهيمي الأساسي القائم. |
Al establecer los criterios para la evaluación de las propuestas financieras, es importante que la autoridad contratante examine cuidadosamente la importancia relativa como criterio de evaluación del precio unitario propuesto de la producción prevista. | UN | ومن المهم عند اقرار معايير تقييم الاقتراحات المالية أن تدرس الهيئة المتعاقدة بعناية اﻷهمية النسبية لسعر الوحدة المقترح للنواتج المتوقعة كمعيار تقييم . |
77. Al establecer los criterios para la evaluación de las propuestas financieras, es importante que la autoridad contratante examine cuidadosamente la importancia relativa como criterio de evaluación del precio unitario propuesto de la producción prevista. | UN | 77- ومن المهم عند إقرار معايير تقييم الاقتراحات المالية أن تدرس السلطة المتعاقدة بعناية الأهمية النسبية لسعر الوحدة المقترح للنواتج المتوقعة كمعيار تقييم. |
Respecto a los indicadores de progreso, párrafo 5.11, debería incluirse como criterio de medida la ejecución de las actividades de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de acuerdo al lenguaje utilizado en el documento A/53/6/Rev.1, en el párrafo 4.11. | UN | وبالنسبة لمؤشرات الإنجاز، الفقرة 5-11، ينبغي أن يدرج كمعيار للتدابير، تنفيذ الأنشطة طبقا لميثاق الأمم المتحدة وذلك وفقا للغة المستخدمة في الفقرة 4-11 من الوثيقة A/53/6/Rev.1. |
El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Era necesario seguir recopilando datos de calidad sobre las actividades de las mujeres empresarias y estadísticas sobre las disparidades de género, así como elaborar indicadores que incluyeran las prestaciones sociales como criterio de éxito de las mujeres empresarias. | UN | وثمة حاجة لمواصلة جمع البيانات ذات النوعية الجيدة بشأن أنشطة الأعمال التي تضطلع بها نساء، وإحصاءات بشأن الفجوة بين الجنسين، فضلاً عن الحاجة إلى وضع مؤشرات تشمل فوائد الرفاه الاجتماعي كمقياس لنجاح مشاريع الأعمال التي تنظمها النساء. |
Más que establecer un régimen de responsabilidad estricta, finalmente la Comisión estableció como criterio de responsabilidad la diligencia debida. | UN | وذلك أن اللجنة بدلا من أن تقيم نظاما للمسؤولية المشددة، استقر رأيها أخيرا على أن العناية اللازمة هي معيار المسؤولية. |
como criterio de desempeño, el costo por metro cuadrado de tierra desminada ha disminuido de 500 dólares en 1999 a 9 dólares en 2001 y a 1,5 dólares en 2005. | UN | وكمقياس لأداء الوكالة، انخفضت تكلفة تطهير الأرض من الألغام من 500 دولار للمتر المربع في عام 1999 إلى 9 دولارات في عام 2001، ثم إلى 1.5 دولار في عام 2005. |