"como cuestión prioritaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سبيل الأولوية
        
    • كمسألة ذات أولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    • وعلى سبيل الأولوية
        
    • بوصفها مسألة ذات أولوية
        
    • باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية
        
    • على وجه الأولوية
        
    • باعتباره مسألة ذات أولوية
        
    • كأولوية
        
    • بوصف ذلك مسألة ذات أولوية
        
    • باعتبارها أولوية
        
    • بوصفه أولوية
        
    • يولي الأولوية
        
    • أولوية من الأولويات
        
    • الأولية لمسألة
        
    i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. UN `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه.
    Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Insto al SPLA a que renueve su compromiso oficial con el plan de acción, y lo ejecute cabalmente, como cuestión prioritaria. UN وإنني أحث الجيش الشعبي لتحرير السودان على تجديد التزامه الرسمي بخطة العمل، وتنفيذه بشكل كامل على سبيل الأولوية.
    Por consiguiente la Junta recomienda que se presente la estrategia al Comité Ejecutivo como cuestión prioritaria. UN ومن ثم فإن المجلس يوصي بأن تعرض الاستراتيجية على اللجنة التنفيذية كمسألة ذات أولوية.
    La delegación del Canadá exhorta a aquellos Estados que todavía no lo hubieran hecho a que ratifiquen la Convención como cuestión prioritaria. UN فوفده يدعو الدول إلى التصديق على الاتفاقية على سبيل الأولوية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    La situación actual de severa subrepresentación debe abordarse como cuestión prioritaria. UN والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية.
    Pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. UN وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية.
    Debería completarse como cuestión prioritaria la preparación de competencias técnicas y funcionales para el resto del personal. UN ودُعِي إلى استكمال عملية تنمية الكفاءات التقنية والوظيفية على سبيل الأولوية لدى باقي الموظفين.
    También se reunió con el Presidente de la Asamblea General, quien subrayó que era importante trabajar para ultimar el proyecto de convenio general, como cuestión prioritaria. UN واجتمع أيضا برئيس الجمعية العامة، الذي أكد على أهمية العمل من أجل وضع اللمسات الأخيرة على مشروع اتفاقية شاملة، على سبيل الأولوية.
    La Comisión Consultiva confía en que la Administración del Instituto tratará la aplicación de las recomendaciones de auditoría como cuestión prioritaria en su gestión diaria. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستتناول تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات على سبيل الأولوية في تسييرها اليومي للعمل.
    La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención y el Protocolo Facultativo como cuestión prioritaria. UN وحثت الجمعية الدول الأعضاء على النظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على سبيل الأولوية.
    El Estado Parte, como cuestión prioritaria, debería: UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بما يلي:
    Además, el Consejo decidió también examinar como cuestión prioritaria en sus futuros períodos de sesiones los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución. UN كما قرر المجلس استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة.
    El Estado Parte, como cuestión prioritaria, debería: UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بما يلي:
    El Estado Parte, como cuestión prioritaria, debería: UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بما يلي:
    El Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. UN ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    Este es el reto que nosotros los pueblos de las Naciones Unidas debemos abordar como cuestión prioritaria. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن تتصدى له شعوب اﻷمم المتحدة كمسألة ذات أولوية.
    como cuestión prioritaria ambas partes aún tienen que elaborar un plan de seguridad amplio. UN وما زال اﻷمر يستلزم قيام الطرفين بوضع خطة أمن شاملة كمسألة ذات أولوية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad compartida de seguir adelante, como cuestión prioritaria, con la aplicación práctica de las conclusiones ya convenidas. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Es necesario encarar estas deficiencias como cuestión prioritaria. UN وينبغي معالجة هذه العيوب بوصفها مسألة ذات أولوية.
    como cuestión prioritaria, el Departamento debe firmar memorandos de entendimiento con las universidades que participan en el proyecto para África. UN ويتعين على الإدارة توقيع مذكرات تفاهم مع الجامعات المشاركة في المشروع، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    La Comisión Consultiva confía en que la Administración del Instituto tratará la aplicación de las recomendaciones de auditoría como cuestión prioritaria en su gestión diaria. UN واللجنة واثقة من أن إدارة المعهد ستتناول تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات على وجه الأولوية في تسييرها اليومي للعمل.
    Se debería velar por que los mecanismos existentes de interacción con las organizaciones regionales incluyan la cooperación en la lucha contra el terrorismo como cuestión prioritaria de sus programas. UN ينبغي اتخاذ إجراءات لضمان أن يدرج في الاجتماعات الحالية المخصصة للتفاعل مع المنظمات الإقليمية موضوع التعاون في مجال مكافحة الإرهاب باعتباره مسألة ذات أولوية في جداول أعمالها.
    Durante la visita, el Representante estudió, con el Gobierno, unas estrategias para descongestionar los campamentos e instó a este a que restituyera la libertad de circulación como cuestión prioritaria. UN وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية.
    Sin embargo, a los países africanos corresponde la responsabilidad principal de soportar la carga de su desarrollo mediante el aprovechamiento, como cuestión prioritaria, de sus propios recursos. UN ومع ذلك، فإن الدول الافريقية تتحمل القدر اﻷكبر من عبء تنميتها، من خلال استخدام مواردها الخاصة، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    Se convino abordar esta cuestión como cuestión prioritaria en la próxima sesión de la Comisión. UN وتم الاتفاق على تناول هذه المسألة باعتبارها أولوية في اجتماع اللجنة المقبل.
    Un liderazgo firme es crucial para fortalecer la creación de capacidad sobre la incorporación de la perspectiva de género como cuestión prioritaria dentro de las entidades. UN 77 - إن الإدارة القوية هي أمر حاسم بالنسبة لتعزيز بناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بوصفه أولوية داخل الكيانات.
    Por consiguiente, al asignar recursos el Secretario General debe asegurarse, como cuestión prioritaria, de que el Comité pueda llevar a cabo sus tareas principales. UN فعند تخصيص الموارد، ينبغي للأمين العام أن يولي الأولوية لضمان اضطلاع اللجنة بمهامها الأساسية.
    Su Gobierno estaba decidido a mejorar la situación de los niños e incluir los derechos de los niños como cuestión prioritaria en su programa. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتحسين حالة الأطفال وبجعل حقوق الأطفال أولوية من الأولويات المدرجة في جدول أعمالها.
    Dado que las personas de edad se encuentran en una situación particularmente difícil, bien porque no tienen familia o porque sus familias ya no son capaces de darles sustento, el Comité sugiere que la situación de estas personas se trate en el marco del plan nacional de seguridad social como cuestión prioritaria. UN ونظراً لأن المسنين يعيشون في وضع صعب للغاية إما لأنه ليس لديهم أُسر أو لأن أسرهم لم تعد قادرة على إعالتهم، فإن اللجنة تقترح إيلاء الأولية لمسألة توفير الحماية للمسنين في إطار الخطة الوطنية للضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus