"como de fuera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخارجها
        
    Participaron a título personal unos 40 expertos de los gobiernos, las fuerzas armadas y la comunidad académica tanto de dentro como de fuera de la región. UN واشترك في الحلقة حوالي ٤٠ خبيرا من الحكومات، والوسط العسكري واﻷكاديمي من المنطقة وخارجها بصفتهم الشخصية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron un firme llamamiento para que se mantuviera el apoyo tanto de dentro como de fuera del África occidental en pro de la reconstrucción de Liberia. UN ووجه رؤساء الدول والحكومات نداء ملحا لمواصلة الدعم داخل غرب أفريقيا وخارجها ﻹعادة بناء ليبريا.
    Los expertos debían proceder tanto de dentro como de fuera del sistema. UN ويجب اجتذاب الخبرات من داخل المنظومة وخارجها.
    :: Selección mediante concurso de los candidatos a los puestos de coordinadores residentes, elegidos entre los profesionales más cualificados tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él. UN الانتقاء التنافسي للمرشحين لمناصب المنسقين المقيمين، الذين يجلبون من أحسن المواهب داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La encuesta, realizada a finales de 2006, se distribuyó a través de la Red Interinstitucional de Viajes (IATN) a unas 38 organizaciones intergubernamentales, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد وزعت هذه الدراسة، التي أجريت في أواخر عام 2006، من خلال شبكة السفر المشتركة بين الوكالات، على ما يقرب من 38 منظمة حكومية دولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Además, ha habido una cooperación activa con las organizaciones internacionales tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas pertinentes al sector forestal. UN وكان هناك تعاون نشط مع المنظمات الدولية المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يخص قطاع الغابات.
    En gran parte, el hecho de que Indonesia haya suscrito esa filosofía es lo que le ha permitido alcanzar un grado de éxito económico que ha merecido los elogios de las instituciones financieras internacionales, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN واعتماد اندونيسيا لهذه الفلسفة هو الذي مكنها إلى حد بعيد من تحقيق قدر من النجاح الاقتصادي استحقت عليه ثناء المؤسسات المالية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. UN وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق.
    Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. UN وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبﱠرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق.
    4. Toma nota con aprecio de la financiación voluntaria prestada a la Escuela hasta la fecha por donantes, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas; UN " ٤ - يلاحظ مع التقدير التمويل الطوعي الذي قدمه حتى اﻵن مانحو الكلية، من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛
    Los partidos políticos obstruccionistas y sus aliados, tanto de dentro como de fuera de Bosnia y Herzegovina, son responsables directos de que se haya avanzado tan poco. UN والأطراف الوحيدة المسؤولة عن عدم إحراز تقدم كاف هي الأحزاب السياسية التي تعرقل العمل وحلفاؤها داخل البوسنة والهرسك وخارجها.
    Además, se invitó a las organizaciones, programas y organismos pertinentes, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas, a que proporcionaran información sobre la situación en esa esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت المنظمات والبرامج والوكالات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى تقديم معلومات بشأن التطورات المتصلة بهذا الموضوع.
    Varios oradores instaron a los miembros recién elegidos a que utilizaran la información proporcionada por instituciones y servicios clave tanto dentro como de fuera de la Organización, pues podía resultar muy útil para familiarizarse con las diversas actividades y los métodos de trabajo del Consejo. UN وحث عدة متكلمين الأعضاء المنتخبين حديثا على الاستفادة من المعلومات المستمدة من مؤسسات رئيسية وموارد داخل المنظمة وخارجها على السواء، على اعتبار أن ذلك يمكن أن يسهم كثيرا في ضمان إلمامهم على نحو سلس بالأنشطة وأساليب العمل المتنوعة للمجلس.
    La Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz deberían reforzar su capacidad para efectuar recomendaciones y ofrecer información a fin de mejorar la coordinación entre todos los agentes pertinentes, tanto de dentro como de fuera de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تعزز لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام قدرتهما الخاصة بوضع التوصيات وتوفير المعلومات من أجل تحسين التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Ambas reuniones respaldan la opinión de que la Oficina está teniendo un efecto en los planes de actividades y las acciones de los agentes fundamentales, tanto de la región como de fuera de ella. UN وقد أضفى الاجتماعان مصداقية على الرأي القائل بأن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يؤثر في جدول أعمال وإجراءات الجهات الفاعلة الرئيسية من داخل المنطقة وخارجها.
    36. Asistieron a la conferencia 80 participantes en representación de gobiernos, universidades, institutos de investigación, organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación, tanto de dentro como de fuera de la región de Asia y el Pacífico. UN ٣٦ - وحضر المؤتمر ثمانون مشاركا من الحكومات، والعالم الاكاديمي، ومعاهد اﻷبحاث، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وخارجها.
    7. Recomienda a la secretaría y al órgano coordinador que colaboren estrechamente con todas las organizaciones pertinentes, tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él, en los preparativos y la observancia del Año; UN " ٧ - توصي بأن تعمل اﻷمانة وهيئة التنسيق بالتعاون الوثيق مع جميع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    7. Recomienda al órgano preparatorio y al órgano coordinador que colaboren estrechamente con todas las organizaciones pertinentes, tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él, en los preparativos y la observancia del Año; UN ٧ - توصي بأن تعمل الهيئة التحضيرية وهيئة التنسيق بالتعاون الوثيق مع جميع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    7. Recomienda al órgano preparatorio y al órgano coordinador que colaboren estrechamente con todas las organizaciones pertinentes, tanto del sistema de las Naciones Unidas como de fuera de él, en los preparativos y la observancia del Año; UN ٧ - توصي بأن تعمل الهيئة التحضيرية وهيئة التنسيق بالتعاون الوثيق مع جميع المنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    A lo largo de los años, numerosos especialistas, peritos y entusiastas, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas, han hecho una serie de recomendaciones y propuestas útiles sobre las formas de mejorar la estructura, los métodos de trabajo, la eficiencia y el programa de las Naciones Unidas. UN وعلى مدى سنوات، قــام عــدد مــن الخبــراء والمتمرسين والمتحمسيــن، مــن داخل منظومــة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، بتقديــم عدد من الاقتراحات والتوصيــات المفيــدة حول سبــل تحسين هياكل وأساليب عمل وكفاءة اﻷمم المتحدة وجدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus