"como derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كحقوق
        
    • بوصفها من حقوق
        
    • باعتبارها حقوقاً
        
    • باعتبارها من حقوق
        
    • بوصفها حقوقاً
        
    • باعتبارها حقوقا
        
    • مثل حقوق
        
    • أنها حقوق
        
    • هي حقوق
        
    • وحقوقاً في
        
    • قبيل الحقوق
        
    • قبيل حقوق
        
    • أنها من حقوق
        
    • باعتباره من حقوق
        
    • باعتبارها من الحقوق
        
    Estos derechos no deben considerarse aisladamente sino como derechos interdependientes que fundamentan estas Directrices. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه الحقوق بمعزل عن بعضها البعض وإنما كحقوق مترابطة تدعم المبادئ التوجيهية المبينة في هذه الوثيقة.
    En segundo lugar, expresamos una reserva especial con respecto al párrafo 41 del documento A/S-21/5/Add.1 y a toda referencia a los derechos en materia de reproducción como derechos humanos internacionales. UN ثانيا، نود أن نبدي تحفظا خاصا بالفقرة ٤١ من الوثيقة الحالية وبأية عبارة أخرى قد تشير إلى وجود مجموعة من الحقوق اﻹنجابية كحقوق إنسان عالمية.
    En el Brasil, los derechos sexuales y reproductivos están plenamente reconocidos como derechos humanos básicos. UN والحقوق اﻹنجابية والجنسية تلقى اعترافا كاملا بوصفها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Federación y sus miembros en más de 90 países defienden y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. UN ويدافع الاتحاد الدولي للجامعيات وأعضائه في أكثر من 90 بلداً عن حقوق المرأة باعتبارها حقوقاً للإنسان ويقوم بتعزيزها.
    :: Empoderar a las personas para que ejerzan y reclamen sus derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los signos mencionados son alentadores si se evalúan en el contexto de una conciencia creciente de los derechos sociales como derechos fundamentales o constitucionales. UN ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية.
    La comunidad internacional tiene una importante función que cumplir en este sentido, reconociendo algunos de los derechos enumerados en las Reglas Uniformes como derechos humanos fundamentales. UN وذكر أن للمجتمع الدولي دورا هاما، يقوم به في ذلك الخصوص باعترافه ببعض الحقوق الواردة في القواعد الموحدة باعتبارها حقوقا أساسية من حقوق اﻹنسان.
    Esos derechos se reconocen desde hace mucho como derechos colectivos. UN فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية.
    Esos derechos se reconocen desde hace mucho como derechos colectivos. UN فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية.
    Además, la jurisprudencia israelí reconoce cada vez más los derechos económicos, sociales y culturales como derechos constitucionales. UN هذا فضلا عن تزايد الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كحقوق دستورية في أحكام القضاء الإسرائيلي.
    Otra cuestión fundamental era la de encontrar las maneras de proteger los conocimientos colectivos, ya que los derechos de propiedad intelectual se interpretan como derechos individuales. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    En cuanto al adelanto de las mujeres, ha sido intensa y ardua la tarea para lograr que se reconozcan sus derechos como derechos humanos de manera integral. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة.
    Durante la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, se reafirmaron los acuerdos alcanzados en El Cairo y se lograron progresos en relación con la definición de los derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN وأثناء عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، جرى التأكيد من جديد على الاتفاقات التي عقدت في القاهرة، كما أحرز تقدم فيما يتعلق بتعريف الحقوق الإنجابية والجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    1. Los derechos humanos como derechos constitucionales UN 1- حقوق الإنسان باعتبارها حقوقاً دستورية
    62. El artículo 34 de la Constitución federal garantiza los derechos políticos como derechos fundamentales. UN 62- تضمن المادة 34 من الدستور الاتحادي الحقوق السياسية باعتبارها حقوقاً أساسية.
    Hace mucho que se reconoció la necesidad de que los derechos de la mujer fueran aceptados plenamente como derechos humanos y de que se aceptara que la violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos, como realmente lo es. UN وقـد سلمنا منذ زمن بعيد طويل بالحاجة الى قبـــول حقوق المرأة بطريقة أعم باعتبارها من حقوق الانسان، والاعتراف على النحو المناسب بأن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الانسان.
    El reconocimiento de algunos derechos de los pueblos indígenas como derechos colectivos mereció un examen posterior, que debía realizarse repasando cada uno de los artículos. UN وأضاف قائلا إن مسألة الاعتراف بحقوق معينة للسكان اﻷصليين بوصفها حقوقاً جماعية مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة وإنه ينبغي أن تجرى هذه الدراسة على أساس كل مادة على حدة.
    La normativa laboral guatemalteca es eminentemente tutelar, garantizando como derechos mínimos e irrenunciables para los trabajadores los contenidos en la Constitución Política de la República y el Decreto 1441 del Congreso de la República, Código de Trabajo y Ley del Servicio Civil, para el sector privado y público respectivamente. UN القاعدة المعيارية للعمل في غواتيمالا موفرة للحماية بشكل واضح، إذ تكفل الحقوق المنصوص عليها في الدستور السياسي للجمهورية ومرسوم كونغرس الجمهورية رقم 1441 لعمال القطاع الخاص، وفي قانون العمل وقانون الخدمة المدنية لعمال القطاع العام، باعتبارها حقوقا دنيا لا يجوز التنازل عنها.
    El Centro ofrecerá seminarios teóricos y prácticos sobre diversos temas relativos a los derechos humanos, como derechos humanos y refugiados, y derechos humanos y SIDA. UN وسوف يستضيف المركز حلقات دراسية وحلقات عمل في مجال المواضيع المختلفة المتصلة بحقوق اﻹنسان، مثل حقوق اﻹنسان واللاجئين، وحقوق اﻹنسان واﻹيدز.
    Croacia recusó las alegaciones y puso de relieve que ningún abogado de la ex República Socialista de Croacia consideró los derechos de arrendamiento como derechos de propiedad. UN وأشارت إلى أنه ما من محام من جمهورية كرواتيا الاشتراكية السابقة تعامل مع حقوق الاستئجار على أنها حقوق ملكية.
    Sin embargo, también manifestó su apoyo a las opiniones expresadas por el Gobierno de Francia en el sentido de entender los derechos humanos como derechos individuales. UN غير أنه أيﱠد كذلك الرأي الذي أعربت عنه حكومة فرنسا والقائل بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق فردية.
    10. El derecho al agua entraña tanto libertades como derechos. UN 10- يشمل الحق في الماء حريات وحقوقاً في آن معاً.
    Se identificaron imperativos prácticos tales como derechos jurídicos, el acceso a la educación y programas sanitarios. UN وتم تحديد المسائل العملية الهامة من قبيل الحقوق القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم، والبرامج الصحية.
    Entre las novedades está el reconocimiento y establecimiento de los servicios básicos como derechos de los pueblos: el agua potable, el alcantarillado, la electricidad, el gas domiciliario, el servicio postal y los servicios de telecomunicaciones. UN ومن الأحكام المستجدة في الدستور الاعتراف بالخدمات الأساسية وإنشائها من قبيل حقوق الشعوب في: مياه الشرب والصرف الصحي والكهرباء والغاز المنزلي والخدمات البريدية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Instamos a que la Asamblea siga rechazando cualquier intento de clasificar como derechos humanos a los llamados derechos reproductivos. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    60. En los programas encaminados a fomentar esas estrategias hay que reconocer el derecho de los pobres a la alimentación, el trabajo, la educación, la buena salud, la vivienda y el desarrollo como derechos humanos fundamentales. UN ٦٠ - وينبغي أن تعترف برامج تطوير هذه الاستراتيجيات بحق الفقراء في الحصول على الغذاء والعمل والتعليم والرعاية الصحية والمأوى والتنمية باعتباره من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Dadas las complejas tensiones entre los derechos colectivos y los derechos de la mujer, para que las mujeres puedan participar de manera efectiva en la vida política y pública es imperativo reconocer y garantizar estos derechos como derechos de la persona. UN ولا بد من الاعتراف بهذه الحقوق وضمانها باعتبارها من الحقوق الفردية اللازمة لمشاركة المرأة بشكل فعال في الحياة السياسية والعامة، في ضوء التجاذبات المعقدة بين الحقوق الجماعية وحقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus