"como el aumento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل زيادة
        
    • مثل ازدياد
        
    • منها زيادة
        
    • من قبيل زيادة
        
    • كزيادة
        
    • مثل ارتفاع
        
    • بما في ذلك زيادة
        
    • مثل الزيادة في
        
    • من قبيل تعزيز
        
    • من قبيل ارتفاع
        
    • قبيل تحسين
        
    • مثل تحسين
        
    • مثل تزايد
        
    • مثل النمو
        
    • بالنظر إلى أن زيادة
        
    Sin embargo, también se debe considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales, como el aumento de la frecuencia de los períodos de sesiones del Comité. UN غير أنه ينبغي أن ينظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية مثل زيادة عدد دورات اللجنة.
    Algunos países también expresaron preocupación por los efectos perjudiciales del turismo, como el aumento de la contaminación y los posibles daños a ecosistemas frágiles. UN وهناك بضعة بلدان مهتمة أيضا باﻵثار السلبية للسياحة، مثل زيادة التلوث وتعريض النُظُم اﻹيكولوجية الهشة للخطر.
    De conformidad con dicho programa, el aumento de sus ingresos, como el aumento de los ingresos de las mujeres que trabajan en el ámbito de la educación, podría individualizarse como una de las medidas especiales de carácter temporal a que se hace referencia en la Convención. UN وهكذا يمكن إبراز ازدياد دخلهن، مثل ازدياد دخل النساء العاملات في المجال التعليمي، على أنه أحد التدابير الاستثنائية المؤقتة المشار إليها في الاتفاقية.
    Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. UN وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية.
    En 2002 el Gobierno debatió varias modificaciones de la Ley de vehículos automotores, como el aumento de las dimensiones permisibles de los vehículos, la introducción de cambios en la reglamentación sobre la compra de vehículos y el mejoramiento del sistema de licencias de conducción. UN وخلال عام 2002 ناقشت الحكومة إصلاحات تتعلق بقانون السيارات من قبيل زيادة حجم السيارات المسموح به وإدخال تغييرات على نظام شراء السيارات وتحسينات على نظام إصدار شهادات قيادة السيارات.
    El Director Regional no estuvo de acuerdo y citó ejemplos concretos de indicadores, como el aumento de la asignación a la infancia en el presupuesto público y el número de leyes y medidas aprobadas para poner en práctica el Código del Niño, la Niña y el Adolescente. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.
    Al mismo tiempo, los servicios de salud afrontan graves problemas, como el aumento de los costos, el envejecimiento de la sociedad, la mundialización y la migración. UN وتواجه الخدمات الصحية في الوقت نفسه مشاكل خطيرة مثل ارتفاع التكاليف وشيخوخة المجتمع والعولمة والهجرة.
    Por otro lado, respaldamos sin reservas la consolidación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el aumento de su financiación presupuestaria. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد كل التأييد تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بما في ذلك زيادة ميزانيته.
    El Congreso aprobó algunas medidas previstas en el Pacto Fiscal como el aumento de algunos impuestos y el fortalecimiento de la capacidad sancionatoria del Estado. UN 4 - ووافق الكُنغرس على عدة تدابير وردت في الاتفاق المالي مثل زيادة بعض الضرائب وتعزيز قدرة الدولة على فرض الجزاءات.
    El Consejo de Seguridad debería reformarse ante todo en aspectos importantes como el aumento de sus miembros y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN وينبغي أن يجري إصلاح مجلس الأمن بصفة رئيسية في المجالات الهامة مثل زيادة عدد أعضائه وتحسين أساليب عمله.
    Esta reducción obedece a varios factores directos e indirectos, como el aumento de la escolarización y el nivel de estudios de las niñas y las mujeres. UN ويعود انخفاض تلك المعدلات إلى عوامل غير مباشرة مثل زيادة معدلات قيد الفتيات في المدارس وإلمام المرأة بالتعليم.
    Estaba especialmente impresionada por varios logros, como el aumento de la participación de la mujer en muchas esferas. UN وذكرت أن مما ترك انطباعاً خاصاً لديها سلسلة إنجازات من مثل زيادة مشاركة المرأة في العديد من المجالات.
    Es posible que los establecimientos educativos y sanitarios resulten dañados o destruidos, el acceso a la educación y a los servicios de salud se ve limitado por motivos de seguridad, como el aumento de la violencia contra la mujer; y la matriculación femenina en las escuelas a veces disminuye debido al aumento de las responsabilidades de niñas y mujeres en materia de seguridad alimentaria. UN وقد تصاب البنية التحتية للتعليم والصحة بالضرر وقد تُدمر؛ ويتم تقييد الحصول على التعليم والخدمات الصحية لأسباب أمنية، مثل ازدياد العنف ضد المرأة؛ وقد تنخفض نسبة تسجيل الإناث في المدارس بسبب تزايد المسؤوليات الملقاة على عاتق النساء والفتيات في مجال الأمن الغذائي.
    Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. UN وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية.
    Han exacerbado esas pérdidas factores socioeconómicos tales como el aumento de la concentración de las comunidades humanas y del activo económico en zonas de riesgo elevado. UN وتفاقمت هذه الخسائر جراء عوامل اجتماعية اقتصادية من قبيل زيادة تركز التجمعات البشرية والأصول الاقتصادية في مناطق عالية الخطورة.
    El Director Regional no estuvo de acuerdo y citó ejemplos concretos de indicadores, como el aumento de la asignación a la infancia en el presupuesto público y el número de leyes y medidas aprobadas para poner en práctica el Código del Niño, la Niña y el Adolescente. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.
    Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. UN وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Se han logrado avances sensibles en ese ámbito, como el aumento de la presentación de informes públicos sobre derechos humanos. UN وأُحرز تقدم كبير في هذا الصدد، بما في ذلك زيادة التقارير المعلنة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También se observan tendencias positivas, como el aumento de la sensibilización, la cubierta forestal y las zonas protegidas, así como una reducción de la huella de carbono. UN وهناك أيضاً اتجاهات إيجابية، مثل الزيادة في الوعي والغطاء الغابي والمناطق المحمية، وحدوث انخفاض في البصمة الكربونية.
    Además, el comité asesor ha analizado y debatido cuestiones como el aumento de la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales y la sostenibilidad de estas últimas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استطلعت اللجنة الاستشارية وناقشت موضوعات من قبيل تعزيز التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وقدرة هذه المنظمات على الاستمرار.
    Las reducciones de la fecundidad mediante progresos en el nivel de instrucción se refuerzan con reducciones causadas por otros factores, tales como el aumento de la edad a que se contrae matrimonio y la utilización de anticonceptivos. UN وتعزز نقص الخصوبة، نتيجة الحصول على التعليم، بتخفيضات تسببت فيها عوامل أخرى من قبيل ارتفاع السن عند الزواج واستعمال وسائل منع الحمل.
    Si bien los funcionarios se refieren a los efectos positivos de las redes de conocimientos, como el aumento de la eficiencia, la reducción de las duplicaciones y el mejoramiento de la calidad del trabajo, la medición directa de los resultados de las redes ha sido limitada. UN ويشير الموظفون إلى الأثر الإيجابي لشبكات المعارف من قبيل تحسين الكفاءة، والحد من الازدواجية، وتحسين نوعية العمل، لكن القياس المباشر لنتائج أعمال هذه الشبكات قياس محدود؛
    Asimismo, la promoción del desarrollo sostenible se está convirtiendo en un objetivo de las políticas de innovación, junto con otros más tradicionales como el aumento de la productividad o el fortalecimiento de la competitividad de las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    En cierta medida ello se debió también a otros factores como el aumento de la densidad de tecnología de la producción y la tasa más alta de rendimiento del capital. UN وقد كانت هناك، إلى حد ما، تأثيرات أخرى مسؤولة عن ذلك أيضا، مثل تزايد كثافة استخدام التكنولوجيا في الإنتاج، والارتفاع في معدل عوائد رأس المال.
    Sin embargo, el análisis sugería que la mayor parte de la expansión esperada era atribuible a factores tales como el aumento de los ingresos y de la población y no a la liberalización del comercio lograda en virtud de la Ronda Uruguay. UN غير أن التحليل يشير إلى أن معظم التوسع المتوقع يُعزى إلى عوامل مثل النمو في المداخيل والسكان لا إلى تحرير التجارة المتحقق بمقتضى جولة أوروغواي.
    8. como el aumento de las inversiones no es un fin en sí mismo, algunos países han llegado a la conclusión de que los efectos positivos dependen, entre otras cosas, de la aplicación de una política económica acertada y del desarrollo de un nivel adecuado de actividad gubernamental, así como del marco normativo y de la política en materia de competencia. UN 8- بالنظر إلى أن زيادة الاستثمار ليست غاية بذاتها، فقد تبين لبعض البلدان أن التأثير الايجابي يتوقف على جملة أمور منها توافر السياسات الاقتصادية السليمة، والمستوى المناسب من النشاط الحكومي، والإطار التنظيمي، وسياسة المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus