En particular, observa que consagra en su artículo 61 el derecho de los particulares a acudir a un órgano como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وذكر بصفة خاصة أن المادة ٦١ من الدستور تنص على حق اﻷفراد في تقديم طلبات إلى هيئات مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Cuando los tratados no prevén mecanismos para resolver las controversias entre las partes en cuanto a la validez de las reservas, los órganos de vigilancia tales como el Comité de Derechos Humanos se arrogarán el derecho a pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas a los tratados. | UN | وعند احتواء المعاهدات على آليات لحل المنازعات بين اﻷطراف فيما يتعلق بمشروعية التحفظات، تتخذ هيئات الرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لنفسها حق الحكم على التحفظات المبداة على المعاهدات. |
Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, no desempeñan un papel menos importante en el proceso por el que estas prácticas y reglas se establecen, y tienen por ello derecho a contribuir a ese proceso y a participar en él. | UN | بل إن هيئات الإشراف العالمية، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية عن غيرها في العملية التي يتم بمقتضاها تطوير هذه الممارسات والقواعد، ويحق لها بالتالي أن تشارك وتساهم فيها. |
Tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) como el Comité de Derechos Humanos habían tratado el tema. | UN | فكل من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطرق إلى هذا الموضوع. |
. ii) Utilización de los mecanismos de supervisión existentes, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | :: استخدام آليات الرصد القائمة، مثل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- los precedentes establecidos por otros órganos, no convencionales, como el Comité de Derechos Humanos de los Parlamentarios de la Unión Interparlamentaria; | UN | السوابق التي وضعتها هيئات أخرى، غير تعاهدية، مثل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للبرلمانيين اﻷعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي؛ |
La organización participó en períodos de sesiones de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados, como el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | شاركت الجمعية في دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة حقوق الطفل. |
La protección de los derechos de las minorías se examinaba también en órganos creados en virtud de tratados como el Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ونوقشت أيضا حماية حقوق الأقليات في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل. |
En segundo lugar, es importante que los órganos creados en virtud de tratados a los que pueden adherirse todos los Estados, como el Comité de Derechos Humanos, conozcan el alcance preciso de las obligaciones de los Estados Partes para poder determinar la compatibilidad de las reservas formuladas a los instrumentos pertinentes. | UN | ثانياً، من الأهمية بمكان أن تعرف الهيئات العالمية المنشأة بمقتضى معاهدات، كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق التزامات الدول الأطراف بدقة كي تتمكن من تقييم توافق التحفظات على الصكوك ذات الصلة. |
La protección que así se brinda, por su propia naturaleza, es más jurídica que política, ya que tiene su punto de partida en el diálogo establecido entre órganos independientes como el Comité de Derechos Humanos y los Estados que aspiran a avanzar por esa vía. | UN | والحماية الموفرة بهذه الطريقة هي بطبيعتها تتميز بصبغة قانونية أكثر منها سياسية إذ إنها ثمرة حوار بين هيئات مستقلة مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والدول التي تحرص على احراز تقدم في هذا الميدان. |
Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, desempeñan un papel no menos importante en el proceso de elaboración de la práctica y las reglas mencionadas y, por lo tanto, tienen derecho a participar en dicho proceso y a contribuir a él. | UN | فهناك أجهزة عالمية للرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية عن ذلك في العملية التي بفضلها توضع هذه الممارسات والقواعد، ولذلك فمن حقها أن تشارك وتسهم فيها. |
Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, desempeñen un papel no menos importante en el proceso de elaboración de la práctica y las reglas mencionadas y, por lo tanto, tienen derecho a participar en dicho proceso y a contribuir a él. | UN | فأجهزة الرصد العالمية، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تؤدي دوراً لا يقل في الأهمية عن دور الهيئات الأخرى في العملية التي تطور تلك الممارسات والقواعد ولهذا فمن حقها أن تشارك فيها وتساهم في سيرها. |
Sus criterios para la recepción de denuncias y sus funciones se basan en los procedimientos existentes o prácticas comparables de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, tales como el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura. | UN | وقد تمت صياغة معايير هذه اللجنة في استلام الشكاوى والمهام التي تقوم بها على غرار الإجراءات أو الممارسات القائمة المماثلة لصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
Resulta casi imposible iniciar acciones judiciales que afectan a Kosovo ante tribunales internacionales u órganos jurídicos, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وكذلك فإن من شبه المستحيل إقامة دعاوى من كوسوفو أمام المحاكم الدولية أو الهيئات القانونية، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Analizar también la posible incorporación de algunos comités de seguimiento de los tratados internacionales de derechos humanos, como el Comité de Derechos humanos y el comité contra la discriminación racial, entre otros. | UN | وينبغي النظر أيضا في إمكانية إشراك بعض اللجان المعنية بمتابعة المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التمييز العنصري. |
Pidió, además, que el Comité Especial colaborara con otros órganos de las Naciones Unidas, como el Comité de Derechos Humanos, y que se creara un mecanismo para examinar anualmente la aplicación de las recomendaciones sobre la descolonización. | UN | ودعا أيضا إلى التعاون بين اللجنة الخاصة وهيئات الأمم المتحدة من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وإلى إنشاء جهاز يستعرض بصفة سنوية تنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Si fuera esa la intención, sería útil que la Comisión colaborase con órganos con competencia específica en el ámbito de los derechos humanos, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وإذا كان ذلك ما انصرفت إليه النية، فإنه من المفيد أن تتعاون اللجنة مع هيئات لها اختصاص محدد في مجال حقوق الإنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Observó que tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial como el Comité de Derechos Humanos habían expresado preocupación por los discursos de incitación al odio y la intolerancia. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء خطاب الكراهية والتعصب. |
No ve razón alguna por la que un órgano creado en virtud de un tratado como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no pueda sopesar esas consideraciones. | UN | وأضاف أنه لا يرى أي سبب في عدم نظر جهاز منشأ بموجب معاهدة مثل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مثل هذه الاعتبارات. |
Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, representan un papel no menos importante en el proceso de elaboración de tales prácticas y reglas; por consiguiente el Comité tiene derecho a participar en dicha elaboración y a contribuir a ella. | UN | فهيئات الرصد العالمية، مثل لجنة حقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية في العملية التي يتم من خلالها وضع مثل هذه الممارسات والقواعد؛ ولذلك يحق لهذه اللجنة أن تشارك وتسهم في مثل هذه العملية. |
También hay comités de expertos que dependen del Consejo Económico y Social, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que supervisa la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, pero no como órgano creado en virtud de un tratado. | UN | كذلك توجد لجان خبراء تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترصد تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولكن ليس كهيئة معاهدة. |
34. Austria subrayó que tanto el Comité de Derechos Humanos como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales habían expresado inquietudes por la discriminación generalizada contra los romaníes en todas las esferas de la vida. | UN | 34- وأكدت النمسا أن كلاً من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن الانشغال من تفشي التمييز ضد الروما في جميع مجالات الحياة. |
Esos principios se han visto confirmados expresamente por las decisiones de diversos tribunales y refrendados en las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وقد جرى تأكيد هذه المبادئ صراحةً في قرارات محاكم شتّى، وأيَّدتها قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Se recordó que los sistemas interamericano y europeo de derechos humanos, así como el Comité de Derechos Humanos, ya habían comenzado a utilizar el marco del derecho internacional humanitario para interpretar sus respectivos marcos jurídicos de derechos humanos. | UN | وذُكر أن كلاً من نظام حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية وأوروبا، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد شرع بالفعل في استعمال إطار القانون الإنساني الدولي لتفسير أُطر قانون حقوق الإنسان الخاصة بها. |
como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha subrayado, en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se impone a los Estados partes la obligación inmediata de adoptar medidas deliberadas, concretas y orientadas, haciendo el uso más eficiente posible de los recursos disponibles, para avanzar lo más rápida y efectivamente posible hacia la plena realización de los derechos12. | UN | وكما أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُلزِم الدول الأطراف إلزاماً فورياً باتخاذ تدابير مدروسة وملموسة وذات أهداف محددة، على نحو يكفل أقصى قدر من الكفاءة في الاستفادة من الموارد المتاحة، للانتقال بأقصى سرعة وفعالية نحو الإحقاق الكامل للحقوق(12). |