"como el derecho a la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الحق في الصحة
        
    • قبيل الحق في الصحة
        
    • كالحق في الصحة
        
    • بما في ذلك الحق في الصحة
        
    • بما فيها الحق في الصحة والحق
        
    Para luchar eficazmente contra ese fenómeno hay que poder garantizar un determinado número de derechos, como el derecho a la salud, a la educación y al empleo. UN وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل
    El Centro ha realizado tareas de información sobre otros derechos sociales y económicos durante el año, como el derecho a la salud y los derechos laborales. UN وأسهم المركز في التوعية بحقوق اجتماعية واقتصادية أخرى خلال العام، مثل الحق في الصحة وحقوق العمال.
    Estos servicios contribuyen al ejercicio de numerosos derechos, como el derecho a la salud y la libertad de circulación, y aumentan la independencia y la calidad de vida. UN وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل. وهي تعزز الاستقلال ونوعية الحياة.
    La violencia contra los niños les impide disfrutar de derechos humanos tales como el derecho a la salud y a la intimidad y, en numerosos casos, incluso del derecho a la vida. UN والعنف ضد الأطفال يشكل انتهاكا لمبدأ التمتع بحقوق الإنسان والحريات من قبيل الحق في الصحة والحياة الخاصة، وكذلك الحق في الحياة بالكثير من الحالات.
    La responsabilidad gubernamental de impedir la discriminación pasa por asegurar la igualdad de protección y oportunidades al amparo de la ley, así como el goce de hecho de determinados derechos, como el derecho a la salud pública, la atención médica, la seguridad social y los servicios sociales. UN وتشمل مسؤولية الحكومات بالنسبة لعدم التمييز ضمان تكافؤ الحماية والفرص بموجب القانون، فضلا عن التمتع الفعلي بالحقوق كالحق في الصحة العامة، والرعاية الطبية، والضمان الاجتماعي، والخدمات الاجتماعية.
    26. Las deficientes condiciones de detención pueden constituir un trato inhumano o degradante y aumentar el riesgo de que además se infrinjan derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la salud, a la alimentación, al agua potable y al saneamiento. UN 26- إن ظروف الاحتجاز التي لا تستوفي المعايير المطلوبة قد ترقى إلى معاملة لا إنسانية أو مهينة وقد تزيد من خطر حدوث انتهاكات أخرى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة والغذاء ومياه الشرب والصرف الصحي.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no se protegen suficientemente y las víctimas suelen ser las mujeres y los niños. UN ففي حالات كثيرة جدا، هناك حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والغذاء والمأوى والتعليم، لا تحظى بحماية كافية، وكثيرا ما يكون الضحايا من النساء واﻷطفال.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas le pidió en dos ocasiones que se ocupara del derecho de las poblaciones indígenas a la salud, lo que plantea cuestiones culturales delicadas, como el acceso a la medicina tradicional, y cuestiones jurídicas importantes, como el derecho a la salud consagrado en los tratados. UN وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات.
    El Estado Ecuatoriano tiene como marco fundamental para el accionar en los de las mujeres. La Constitución Ecuatoriana, establece derechos fundamentales como el derecho a la salud, derechos sexuales y reproductivos para mujeres y hombres, indígenas y adolescentes. UN إطار دولة إكوادور الأساسي بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمرأة هو دستور إكوادور، الذي ينص على حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والرجل، بمن فيهم السكان الأصليون والمراهقون.
    39. Huelga recalcar la importancia de garantizar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada, habida cuenta de la relación que guarda con el disfrute de otros derechos humanos fundamentales, como el derecho a la salud. UN 39- لا يمكن أن يكون التشديد على أهمية ضمان إعمال الحق في السكن اللائق أمراً مبالغاً فيه نظراً إلى صلة ذلك بإعمال حقوق الإنسان الأساسية الأخرى مثل الحق في الصحة.
    Tomó nota con interés de las medidas adoptadas para combatir la discriminación y mejorar el disfrute de los derechos humanos, tales como el derecho a la salud, la educación y la protección social. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.
    En él se examinan las consecuencias y el impacto en los derechos humanos de la no inscripción, en particular por cuanto el derecho a ser inscrito al nacer está estrechamente vinculado al ejercicio de muchos otros, como el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وينظر التقرير في نتائج عدم تسجيل الولادات في حقوق الإنسان وأثره، لا سيما وأن الحق في التسجيل عند الولادة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Sus programas están basados en que para lograr el desarrollo general es preciso reconocer y ejercer los derechos humanos básicos como el derecho a la salud genésica y que las mujeres deben beneficiarse de las actividades de desarrollo y participar en ellas en pie de igualdad con los hombres. UN وترتكز برامج الصندوق على فرضية مفادها أن التنمية الإجمالية تتطلب الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها، مثل الحق في الصحة الإنجابية، وأنه يجب أن تستفيد المرأة من الأنشطة الإنمائية وأن تشارك فيها كشريك مساوٍ للرجل.
    En la Observación general Nº 15 se insiste en que el derecho al agua entra claramente en la categoría de garantías esenciales para asegurar un nivel de vida adecuado, en particular porque es una de las condiciones más fundamentales para la supervivencia, y un requisito para el ejercicio de los derechos esenciales del Pacto, como el derecho a la salud y a una alimentación adecuada. UN ويركِّز التعليق العام رقم 15 على أن الحق في المياه يندرج بوضوح ضمن فئة الضمانات الضرورية لتأمين مستوى معيشي لائق، خاصة وأنه يمثِّل شرطاً من أهم شروط البقاء، وأحد متطلبات إعمال الحقوق الأساسية بموجب العهد، مثل الحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي.
    13. Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la salud y a la educación, son especialmente vulnerables a los recortes presupuestarios. UN 13- والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معرض بصفة خاصة لتخفيضات الميزانية.
    No se han satisfecho las expectativas afganas: existe una necesidad urgente de gobernanza justa, efectiva y responsable para poner fin a estructuras abusivas de poder y a la impunidad de manera que los afganos puedan disfrutar de derechos fundamentales básicos, como el derecho a la salud, la alimentación, la educación y la vivienda. UN فتطلعات الأفغان لم تتحقق: إذ هناك حاجة ملحة لإدارة منصفة وفعالة وخاضعة للمساءلة لوضع حد لتعسف هياكل السلطة وللإفلات من العقاب، لكي يتمكن للأفغان من التمتع بحقوق أساسية من مثل الحق في الصحة والغذاء والتعليم والمأوى.
    Únicamente el artículo 14 de la Convención no tenía una disposición equivalente en ninguno de los pactos, pero algunas de sus disposiciones se referían a derechos como el derecho a la salud, la educación, etc. A la luz de esas consideraciones, se estimó importante tener en cuenta la naturaleza de la Convención y las disposiciones que contenía. UN والمادة ١٤ هي المادة الوحيدة التي لا يوجد لها حكم مماثل في أي من العهدين، بيد أن عددا من أحكامها يعالج حقوقا من قبيل الحق في الصحة والتعليم وما الى ذلك. وعلى ضوء هذه الاعتبارات، رئي أنه من المهم مراعاة طبيعة الاتفاقية واﻷحكام التي تتضمنها.
    Medidas como la política de seguridad democrática, los marcos jurídico y político, la labor de organismos especializados y los recursos presupuestarios han contribuido a mejorar la situación de las personas desplazadas dentro del país, facilitando así el ejercicio de sus derechos fundamentales, como el derecho a la salud, la educación y la vivienda. UN وأن التدابير التي اتُّخذت من قبيل سياسة الأمن الديمقراطي، والإطارين القانوني والسياسي، وأعمال الوكالات المتخصصة، والموارد المدرجة في الميزانية قد ساعدت على تحسين حالة المشردين داخلياً، وتيسير ممارستهم لحقوقهم الأساسية من قبيل الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في السكن.
    La relación entre un medio ambiente libre de contaminación y el disfrute de los derechos humanos es indirecta y se concreta a través de otros derechos que gozan de reconocimiento, como el derecho a la salud, a la alimentación y a condiciones de vida aceptables. UN فالصلة بين العيش في بيئة نظيفة والتمتع بحقوق الإنسان هي صلة غير مباشرة، وتُكفل عن طريق حقوق أخرى ثابتة من قبيل الحق في الصحة والغذاء والظروف المعيشية المقبولة().
    159. Con su política de bloqueo, los Estados Unidos continúan afectando la plena realización de derechos humanos básicos de los cubanos, como el derecho a la salud y a la alimentación. UN 159 - وتواصل الولايات المتحدة بسياستها القائمة على الحصار إعاقة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان الأساسية للكوبيين، كالحق في الصحة والغذاء.
    En la reunión se destacó la importancia de considerar los derechos lingüísticos desde una perspectiva holística, y la imposibilidad de gozar plenamente de esos derechos si no se reconocen otros derechos humanos básicos, como el derecho a la salud, el trabajo decente o la libre determinación. UN وقد أكد الاجتماع أهمية التطلع إلى الحقوق المتصلة باللغة من منظور شامل، ولا يمكن التمتع الكامل بالحقوق المتصلة باللغة في غياب حقوق الإنسان الأساسية الأخرى كالحق في الصحة أو العمل اللائق أو تقرير المصير.
    Sorprende especialmente dada la estrecha correspondencia entre los objetivos y varios derechos humanos, como el derecho a la salud, la educación, la alimentación, la vivienda y la igualdad entre los géneros. UN وما يجعل هذا الأمر مثيرا للعجب على نحو خاص، هو التوافق الوثيق القائم بين الأهداف وعدد من حقوق الإنسان بما فيها الحق في الصحة والحق في التعليم، وفي الغذاء، والمأوى، والمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus