"como el establecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل إنشاء
        
    • من قبيل إنشاء
        
    • بما في ذلك إنشاء
        
    • مثل إقامة
        
    • مثل صنع
        
    • منها إنشاء
        
    • كإنشاء
        
    • مثل وضع
        
    • من قبيل وضع
        
    • ومنها إنشاء
        
    • قبيل تحديد
        
    • مثل الربط
        
    • مثل تحديد
        
    • مثل تشكيل
        
    • مثل فرض
        
    También se han desplegado en la misma esfera esfuerzos constantes a nivel internacional, como el establecimiento de normas internacionales, a fin de garantizar los derechos humanos. UN وفي مجال العدالة الجنائية أيضا، بذلت دوما جهود دولية، مثل إنشاء معايير دولية، من أجل ضمان حقوق الانسان.
    Por esa razón, el orador aplaude ciertas medidas adoptadas, como el establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية.
    Se apoyan procesos comunitarios como el establecimiento de la Cámara Empresarial Indígena y un programa de apoyo al empresariado. UN ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية.
    Indicó que se habían adoptado algunas medidas políticas importantes, como el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur, de conformidad con el Documento de Doha, y reconoció las mejoras registradas sobre el terreno, pero, al mismo tiempo, informó sobre algunos incidentes. UN وذكر أن خطوات سياسية هامة اتخذت بالفعل، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، امتثالا للمنصوص عليه في وثيقة الدوحة. وأقر الممثل الخاص بحدوث تحسن على أرض الواقع إلا أنه أفاد أيضا بوقوع بعض الحوادث.
    Se han adoptado medidas para fomentar la iniciativa empresarial y la cultura de la innovación, como el establecimiento de incubadoras de empresas y parques científicos. UN وتم اتخاذ تدابير لتشجيع ثقافة إنشاء المشاريع والابتكار، مثل إقامة محاضن للأعمال التجارية ومجمعات علمية.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    No se pusieron en práctica otros aspectos del Acuerdo, como el establecimiento de un enlace terrestre entre Gaza y la Ribera Occidental y la apertura de puertos aéreos y marítimos en Gaza. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    La República Islámica del Irán está tomando muy diversas iniciativas, como el establecimiento de comisiones juveniles locales y la asignación de recursos suficientes. UN وقد شرعت جمهورية إيران اﻹسلامية في اتخاذ طائفة عريضة من المبادرات، كإنشاء لجان محلية للشباب وتخصيص اﻷموال اللازمة لها.
    Algunas de las propuestas de la Comisión, como el establecimiento de una base de datos para la contratación, parecen interesantes. UN وذكر أن بعض مقترحات اللجنة مثل إنشاء مصرف بيانات للتوظيف تبعث على الاهتمام.
    El Comité alienta a que se adopten medidas tales como el establecimiento de oficinas de registro móviles y de unidades de registro en las escuelas y los centros de salud. UN وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    El Comité encarece medidas como el establecimiento de unidades móviles de registro y oficinas de registro en las escuelas y los servicios de salud. UN وتشجع اللجنة على اتخاذ خطوات، مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    Otras indicaron que proyectaban iniciar actividades, como el establecimiento de bibliotecas y el otorgamiento de becas en apoyo de sus programas educacionales. UN وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية.
    La FAO recabó el apoyo de los gobiernos para que tomaran medidas como el establecimiento de ministerios de asuntos de la mujer o instituciones similares. UN وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة.
    La adopción de medidas radicales, como el establecimiento de un sistema de traslados con garantías, puede no ser apropiado para la naturaleza y la magnitud de la cuestión. UN كما أن التدابير الجذرية، من قبيل إنشاء نظام انتدابات موجهة، قد لا تكون مناسبة تماما لطبيعة وحجم المشكلة.
    El Gobierno de Transición aún debe adoptar medidas acordadas con sus vecinos para consolidar la confianza, tales como el establecimiento de la comisión bilateral conjunta con Rwanda. UN ولم توال الحكومة الانتقالية بعد جهودها في شأن تدابير بناء الثقة المتفق عليها مع جيرانها، من قبيل إنشاء لجنة ثنائية مشتركة مع رواندا.
    El reglamento incluirá una serie de disposiciones sobre la organización de los trabajos, como el establecimiento de los órganos subsidiarios, y otras cuestiones de organización. UN ويتضمن النظام الداخلي عددا من الأحكام المتعلقة بتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء الهيئات الفرعية ومسائل تنظيمية أخرى.
    A este respecto, algunas Partes pidieron que se utilizaran enfoques innovadores para movilizar recursos del sector privado, como el establecimiento de un fondo en una institución privada. UN وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة.
    Apoya actividades como el establecimiento de contactos entre organizaciones, intercambio de buenas prácticas y acciones de concienciación. UN ويدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إقامة اتصالات بين المنظمات وتبادل الممارسات الجيدة وأنشطة التوعية.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Se han puesto en práctica muchas iniciativas, como el establecimiento de grupos de ayuda mutua y de solidaridad con los enfermos. UN واتخذت مبادرات كثيرة، منها إنشاء فرق المساعدة التبادلية، وأندية للمتعاطفين.
    El GRULAC confía en que las actividades promovidas en el marco del memorando, como el establecimiento de un grupo de expertos y la celebración de una reunión ministerial sobre energía renovable para usos productivos, culminarán satisfactoriamente y sentarán un precedente para otras actividades prioritarias en la región. UN وقال إن المجموعة واثقة من أن الأنشطة المستهلة في سياق هذه المذكرة، كإنشاء فريق خبراء وعقد اجتماع وزاري عن الطاقة المتجددة للاستخدامات الإنتاجية، ستكلل بالنجاح وستشكل سابقة للأنشطة الأخرى ذات الأولوية في المنطقة.
    Asimismo debería incrementar su asesoramiento técnico y su asistencia a proyectos tales como el establecimiento de instalaciones adecuadas de almacenamiento. UN كما ينبغي له توسيع نطاق مشورته التقنية ومساعداته المرتبطة بالمشاريع مثل وضع ترتيبات التخزين المناسبة.
    Todos los países deberían, por tanto, abogar por la entrada en vigor del Tratado y por la pronta terminación de la labor preparatoria en cuestiones tales como el establecimiento de un régimen de verificación adecuado. UN وهكذا، فعلى جميع البلدان أن تنظم حملة تدعو فيها إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وإلى الإسراع بإتمام الأعمال التحضيرية المتعلقة بقضايا من قبيل وضع نظام ملائم للتحقق.
    Botswana valoró otras medidas positivas, como el establecimiento de la oficina del Ombudsman, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional brindara su apoyo. UN ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير.
    Observa con agrado la tendencia a armonizar las actividades de la Organización con iniciativas de carácter mundial, como el establecimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورحّب الرئيس بالاتجاه السائد نحو مواءمة أنشطة المنظمة مع المبادرات العالمية من قبيل تحديد أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    De resultas de éstos se ha establecido La Mujer en Transport, un comité de mujeres empleadas elegidas por dos años, con el objeto de tratar cuestiones como el establecimiento de redes de contactos, el trabajo y la familia, la capacitación y el desarrollo. UN وأسفر ذلك عن تشكيل لجنة للمرأة العاملة في مجال النقل، وهي لجنة تضم العاملات يتم انتخابها لفترة سنتين. وتنظر اللجنة في مسائل مثل الربط الشبكي، العمل والأسر، التدريب والتطوير.
    Sin embargo, no parecía existir un consenso sobre las demás modalidades propuestas, como el establecimiento de límites máximos de los pagos. UN غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء.
    Ese proceso debería ir acompañado de diferentes medidas concretas, como el establecimiento de comisiones de investigación integradas por personas pertenecientes a cada una de las etnias del país. UN وينبغي أن ترافق تدابير محددة مختلفة هذه العملية، مثل تشكيل لجان تحقيق مكوﱠنة من أشخاص ينتمون إلى كل عنصر من العناصر المكوّنة للسكان في البلد.
    También sería interesante saber si está previsto adoptar otras medidas para reducir la prisión preventiva, como el establecimiento de una duración máxima no prorrogable. UN كما سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا تم التفكير في تدابير أخرى لتقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة مثل فرض حد أقصى غير قابل للتمديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus