"como el foro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل المنتدى
        
    • مثل منتدى
        
    • قبيل المنتدى
        
    • مثل المحفل
        
    • قبيل منتدى
        
    • بوصفها المحفل
        
    • باعتبارها المحفل
        
    • كمنتدى
        
    • بوصفها المنتدى
        
    • والمنتدى
        
    • مثل محفل
        
    • بوصفه المحفل
        
    • كالمحفل
        
    • كالمنتدى
        
    • قبيل محفل
        
    Se ha hecho muy poco en respuesta a iniciativas importantes, tales como el Foro Mundial de la Juventud. UN وأضافت أنه لم يُعمل إلا القليل استجابة للمبادرات المهمة مثل المنتدى العالمي للشباب.
    Instituciones internacionales tales como el Foro Económico Mundial y la OMC deben atender a la necesidad de que la justicia social tenga alcance mundial. UN ويجب على المؤسسات الدولية مثل المنتدى الاقتصادي العالمي ومنظمة التجارة العالمية أن تلبي الحاجة إلى نشر العدالة الاجتماعية في العالم.
    El Asesor Especial también ha atendido compromisos para pronunciar conferencias en reuniones internacionales tales como el Foro mundial de ética, a fin de difundir la labor de la Oficina. UN وعقد المستشار الخاص أيضا ارتباطات للتكلم في مناسبات قادمة مثل منتدى الأخلاقيات العالمي، للتعريف بعمل المكتب.
    Además se deben apoyar los procesos existentes, como el Foro Mundial del Agua, y establecer redes de trabajo, como el Diálogo para el Agua, la Alimentación y el Medio Ambiente y la Iniciativa Agua y Naturaleza. UN كما ينبغي توفير الدعم للعمليات القائمة، التي من قبيل المنتدى العالمي للمياه، والشراكات التي من قبيل الحوار المعني بالمياه والأغذية والبيئة، ومبادرة المياه والطبيعة.
    Varios delegados señalaron que esa labor debía realizarse en coordinación con otros foros y grupos mundiales, como el Foro Mundial sobre la Dirección de Empresas. UN ولاحظ عدد من الخبراء أن هذا العمل ينبغي أن يتم بالتنسيق مع المحافل والفرق العالمية الأخرى مثل المحفل العالمي لإدارة الشركات.
    Continuamos también incrementando nuestro apoyo a los países en desarrollo sin litoral de África a través de mecanismos como el Foro de Cooperación entre China y África. UN ومن خلال آليات من قبيل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، واصلنا دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا.
    Las conferencias temáticas, como el Foro Internacional sobre la Energía, también han resultado eficaces. UN كما يمكن أن تصبح المؤتمرات المواضيعية مثل المنتدى الدولي للطاقة أدوات فعالة أيضا.
    Utilizar actividades como el Foro Urbano Mundial para divulgar los instrumentos sobre cuestiones de género. UN استخدام اجتماعات مثل المنتدى الحضري العالمي لنشر الأدوات الجنسانية.
    El AFUR colaboraba estrechamente con la Unión Africana y los grupos de integración subcontinental sobre cuestiones relacionadas con la regulación, y con otras instituciones de sectores específicos, como el Foro Mundial sobre la Regulación de Energía. UN ويعمل المنتدى بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع مجموعات التكامل دون القارية فيما يتصل بالقضايا التنظيمية، ومع غيرها من المؤسسات العاملة في قطاعات محددة مثل المنتدى العالمي المعني بتنظيم الطاقة.
    Ciertos partidos se mantienen alejados de los mecanismos iniciados a ese efecto, como el Foro permanente de diálogo de los partidos políticos. UN وقد رفضت بعض الأحزاب الآليات التي وُضعت في هذا الصدد، مثل المنتدى العام لحوار الأحزاب السياسية.
    Sin embargo, centrarse en un grupo como el Foro de las Islas del Pacífico tiende a reducir en gran medida esa complejidad. UN غير أن التركيز على مجموعة مثل منتدى جزر المحيط الهادئ ينزع إلى إزالة قد كبير من هذا التعقيد.
    El UNICEF también participó en actos paralelos, como el Foro sobre sostenibilidad empresarial. UN كذلك شاركت اليونيسيف في مناسبات موازية مثل منتدى استدامة الشركات.
    También se señaló la importancia de los debates celebrados sobre la cuestión por el Consejo de Derechos Humanos, así como en otros foros, como el Foro para la Gobernanza de Internet. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية المناقشات التي أجراها بشأن هذه المسألة مجلس حقوق الإنسان ومحافل أخرى، مثل منتدى إدارة الإنترنت.
    Asimismo, es de gran importancia la consolidación de la solidaridad de la comunidad internacional a todos los niveles, en particular manteniendo un diálogo y una coordinación eficaces entre los Estados de la región de Asia y el Pacífico en un formato bilateral o en el marco de organizaciones como el Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Programa de Acción para la Cooperación Económica en Asia y el Pacífico, y otros. UN ويتسم أيضا بأهمية كبرى تعزيز تضامن المجتمع الدولي على جميع الصعد، ولا سيما قيام حوار وتفاعل حقيقيين بين دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سواء في شكل ثنائي أو في إطار منظمات من قبيل المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنتدى الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ وسواهما.
    Ha aumentado drásticamente el apoyo a muchas organizaciones de la sociedad civil que tienen una orientación política, sobre todo a una amplia diversidad de grupos de promoción y movimientos sociales como el Foro Social Mundial. UN 12 - ولقد تعاظم الدعم المقدم لمنظمات كثيرة من منظمات المجتمع المدني الموجهة نحو السياسات، وبخاصة الدعم المقدم لمجموعة واسعة من جماعات الدعوة ومن الحركات الاجتماعية من قبيل المنتدى الاجتماعي العالمي.
    Las organizaciones privadas independientes, como el Foro Económico Mundial, se han convertido en importantes foros de diálogo entre múltiples partes interesadas. UN وأصبحت منظمات خاصة مستقلة، مثل المحفل الاقتصادي العالمي، منتديات هامة لإقامة الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    También es miembro de organizaciones regionales como el Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. UN وهي عضو في عدد من المنظمات الإقليمية من قبيل منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة مجتمع المحيط الهادئ.
    Las Naciones Unidas tienen la posibilidad y la obligación de realizar las reformas necesarias que le permitan servir como el Foro internacional fundamental donde estos desafíos pueden ser abordados y el potencial de nuestro mundo siempre cambiante puede ser llevado a la práctica. UN والأمم المتحدة تملك إمكانيات، وعليها واجب إجراء الإصلاحات الضرورية التي ستمكنها من أن تعمل بوصفها المحفل الدولي الأول الذي يمكن التصدي فيه لهذه التحديات، وتحقيق كل إمكانيات عالمنا المتغير باستمرار.
    Nuestras reformas, por lo tanto, deben tratar de establecer a las Naciones Unidas como el Foro principal donde las políticas macropolíticas, económicas y sociales sean concebidas colectiva y consensualmente. UN ولهذا يجب أن تسعى إصلاحاتنا إلى إقامة اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي توضع فيه على نحو مشترك وبتوافق اﻵراء السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكبيرة.
    Se reconoce al CCT como el Foro principal para la evaluación y los intercambios científicos sobre cuestiones relativas a la tierra y al suelo. UN الاعتراف بلجنة العلم والتكنولوجيا كمنتدى رئيسي للتقييم العلمي وتبادل المعلومات فيما يتعلق بمسائل الأراضي والتربة
    En ese sentido, invariablemente respaldamos la ampliación del papel de las Naciones Unidas como el Foro internacional para elaborar tal enfoque común. UN وفي ذلك السياق، نؤثر بثبات مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الدولي الأساسي لإحراز التقدم على صعيد هذه الخطوة المشتركة.
    Otro resaltó que tanto la Asamblea General como el Foro debían examinar los métodos actuales, tales como la presentación de informes y evaluaciones nacionales a órganos regionales y subregionales. UN وأكد بلد آخر أنه ينبغي لكل من الجمعية العامة والمنتدى النظر في الأساليب القائمة مثل تقديم التقارير الوطنية وإجراء التقييمات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Algunos países del Sur también han establecido acuerdos consultivos interregionales como el Foro de Diálogo IBSA (India, Brasil y Sudáfrica). UN كما أبرمت بعض بلدان الجنوب ترتيبات استشارية أقاليمية مثل محفل التحاور فيما بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Sin perjuicio de los esfuerzos complementarios que pueden llevarse a cabo en otros ámbitos, quisiera destacar la importancia que a nuestro juicio reviste la elección de la Conferencia de Desarme en Ginebra como el Foro más apropiado para proseguir la labor de negociación de un acuerdo legalmente vinculante para la prohibición total de las minas antipersonal. UN ودون المساس بجهود إضافية قد تكون مبذولة في محافـل أخـرى، نـود أن نؤكد على ما نعتبره مهما في اختيار مؤتمر نـزع السـلاح فـي جنيف بوصفه المحفل اﻷكثر ملاءمة لمواصلة العمل في التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا لتحقيق حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    No saben que hay organismos como el Foro Social en que se delibera sobre ellos y se trata de solucionar sus problemas. UN وأضافت أن الفقراء يجهلون وجود هيئات كالمحفل الاجتماعي تتناقش بشأنهم وتعمل على حل مشاكلهم.
    El KETHEA también participó en diversos foros nacionales relativos a las drogas y a la labor de las Naciones Unidas, como el Foro organizado por la Fundación Andreas G. Papandreou tras el 52º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. UN وشارك المركز أيضا في مختلف المحافل الوطنية المتعلقة بالمخدرات وأعمال الأمم المتحدة، كالمنتدى الذي نظمته مؤسسة أندرياس ج. باباندريو عقب الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات.
    Grupos como el Foro de Estados Pequeños y la Alianza de los Estados Insulares Pequeños han demostrado su eficacia. UN وقد اتضحت أهمية مجموعات البلدان الصغرى من قبيل محفل الدول الصغرى واتحاد الدول الجزرية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus