"como el mantenimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل إبقاء
        
    • مثل حفظ
        
    • قبيل حفظ
        
    • مثل صون
        
    • بما في ذلك حفظ
        
    • كحفظ
        
    • قبيل صون
        
    • من مثل صيانة
        
    • من قبيل صيانة
        
    • مثل عمليات حفظ
        
    • بما أن حفظ
        
    • ومن ضمنها حفظ
        
    • بما في ذلك الحفاظ
        
    • مثل الاحتفاظ
        
    • مثل المحافظة
        
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Desde su creación, no ha habido ninguna guerra mundial y la Organización ha incidido positivamente en muchas esferas, tales como el mantenimiento de la paz, la erradicación de varias enfermedades y el desarrollo socioeconómico. UN فمنذ أن استهلت الأمم المتحدة أعمالها لم تندلع أي حرب عالمية، وقد كان لها تأثير ايجابي في العديد من الميادين، مثل حفظ السلام، واستئصال شتى الأمراض، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuesta mucho menos que otras tareas, como el mantenimiento de la paz o la imposición de la paz. UN تشكل الوساطة استثمارا مجديا.فهي أقل تكلفة بكثير من المهام الأخرى، مثل حفظ السلام أو فرض السلام.
    Abarca actividades tan variadas como el mantenimiento de la paz en su forma tradicional, por una parte, y la asistencia electoral, por la otra. UN كما تشمل أنشطة متنوعة من قبيل حفظ السلام التقليدي وتقديم المساعدة الانتخابية.
    En vista de la importancia cada vez mayor de los enfoques regionales, y en el contexto de una nueva modalidad de la seguridad, se examinaron en la reunión cuestiones como el mantenimiento de la paz y la seguridad y el desarme regional en Asia y el Pacífico. UN ونظرا لﻷهمية المتعاظمة للنهج اﻹقليمية وفي سياق اﻷبعاد الجديدة لﻷمن، استعرض الاجتماع قضايا مثل صون السلم واﻷمن ونزع السلاح اﻹقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El informe, de por sí, es un acontecimiento importante porque representa el comienzo de la interacción entre los dos órganos para alcanzar objetivos comunes, como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا بحد ذاته حدث مهم لأنه يشكل بداية التفاعل بين هذين الكيانين بما يحقق الغايات المشتركة لهما، بما في ذلك حفظ الأمن والسلم الدوليين.
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز بعد قضائه مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Tomamos nota con satisfacción de que el proceso de intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE de acuerdo con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta está dando frutos en esferas tan variadas como el mantenimiento de la paz, la prevención de conflictos y la dimensión humana. UN ونشير بارتياح الى أن عملية تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر طبقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق تؤتي حاليا ثمارها في مجالات مختلفة مثل حفظ السلم ومنع الصراعات والبعد الانساني.
    En los últimos años, ha habido un creciente desequilibrio entre los recursos asignados a las actividades para el desarrollo y los recursos gastados en otras actividades, como el mantenimiento de la paz y la asistencia de emergencia. UN وقد حدث خلل متزايد في السنوات القليلة الماضية بين الموارد المخصصة للنشاط اﻹنمائي وتلك المنفقة على اﻷنشطة اﻷخرى مثل حفظ السلم والمساعدة الطارئة.
    Las Naciones Unidas pueden enorgullecerse de haber realizado contribuciones muy valiosas en varias esferas cruciales, como el mantenimiento de la paz, el desarrollo económico, la asistencia humanitaria y el establecimiento de normas jurídicas. UN ويحق لﻷمم المتحدة أن تفخر باﻹسهامات القيمة التي تقدمها في عـــدد من المجالات الهامة، مثل حفظ السلام والتنمية الاقتصادية، والمساعدة اﻹنسانية، وإنشاء القواعد القانونية.
    También es cierto que hay elementos fundamentales del derecho internacional, como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales o el respeto del valor intrínseco de la persona humana, cuya violación, no sólo por individuos sino igualmente por los Estados, debe considerarse muy grave. UN وصحيح أيضا أنه توجد في القانون الدولي عناصر أساسية، من قبيل حفظ السلم واﻷمن الدوليين أو احترام القيمة الجوهرية لﻹنسان، يعد انتهاكها لا من قبل اﻷفراد فحسب بل حتى من طرف الدول أيضا أمرا خطيرا للغاية.
    Las Naciones Unidas también han demostrado una extraordinaria capacidad para dar primacía a los ideales y aspiraciones consagrados en su Carta y han demostrado ser eficaces en la consecución de metas tan esenciales como el mantenimiento de la paz y la seguridad y el fomento del desarrollo. UN ودللت أيضا على قدرتها الاستثنائية على إعطاء اﻷولوية للمثل والطموحات المكرسة في ميثاقها، بل الواقع أنها برهنت على فعاليتها في مواصلة مهام أساسية مثل صون السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية.
    Acogí complacido la decisión adoptada por los Ministros de Relaciones Exteriores de la CARICOM en su 22ª reunión, celebrada en Jamaica en mayo de 1996, de determinar posibles esferas para alcanzar progresos en ese sentido, como el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y actividades en las esferas económica y social. UN وقد أعربت عن ترحيبي بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية بلدان الاتحاد في اجتماعهم الثاني والعشرين الذي عقد في جامايكا في أيار/مايو ١٩٩٦ بتحديد المجالات التي يمكن أن يتحقق فيها العمل في هذا الاتجاه، بما في ذلك حفظ السلام وصنع السلام والاضطلاع بأنشطة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Las Naciones Unidas poseen una experiencia y recursos formidables en varias esferas relativas al manejo de las crisis, tales como el mantenimiento de la paz, los problemas relacionados con los refugiados y la asistencia humanitaria. UN إن اﻷمم المتحدة لديها موارد وتجربة هائلة في عدد مــن المجــالات المتصلــة بإدارة اﻷزمــات كحفظ السلام، والمشاكل المتصلة باللاجئين وتقديــم المساعدة الانسانية.
    En el informe se subrayan temas tales como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarme y los esfuerzos humanitarios internacionales. UN ويلقي التقرير أضواء على قضايا من قبيل صون السلم والأمن الدوليين.
    Las necesidades de servicios comunes abarcan servicios como el mantenimiento de los locales y los vehículos, la adquisición de mobiliario, equipo y suministros de oficina, la adquisición de vehículos, y la prestación de servicios de comedor y de servicios de seguridad y vigilancia. UN ذلك أن الاحتياجات من الموارد المشتركة تشمل كل الخدمات من مثل صيانة أماكن العمل والسيارات، وشراء أثاث المكاتب، والمعدات، وتجهيزات المكاتب، وشراء المركبات، وخدمات المطاعم وكذلك خدمات الأمن والسلامة.
    Se considera que los organismos autónomos especializados desempeñan mejor funciones tales como el mantenimiento de las carreteras, la expedición de licencias y la recaudación de ingresos. UN ويعتقد أن مهام من قبيل صيانة الطرق ومنح التراخيص وتحصيل الإيرادات يمكن إنجازها بوجه أفضل من قِبل هيئات مستقلة متخصصة.
    Con respecto a la Secretaría, el mecanismo sugerido garantizará la flexibilidad necesaria para el desempeño de sus obligaciones en cometidos tan imprevisibles como el mantenimiento de la paz. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإن اﻵلية المقترحة تكفل المرونة اللازمة لكي تضطلع اﻷمانة العامة بمسؤولياتها لعمليات يتعذر التنبؤ بها مثل عمليات حفظ السلم.
    Se señaló que, como el mantenimiento de la paz era una de las funciones básicas de la Organización, se debería fortalecer la capacidad del Departamento de cumplir con las tareas que se le encomendaban. UN 99 - وأشير إلى أنه بما أن حفظ السلام يعتبر إحدى الوظائف الرئيسية للمنظمة، فإنه ينبغي تعزيز قدرة الإدارة على أداء الأنشطة التي عُهد إليها الاضطلاع بها.
    El Departamento de Información Pública publica material que cubre los trabajos de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. El interés se centra en temas prioritarios, como el mantenimiento de la paz, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, así como los acontecimientos relacionados con África y la cuestión de Palestina. UN تصدر إدارة شؤون الإعلام مواد إعلامية تغطي جميع أوجه الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتركز بصورة خاصة على المواضيع ذات الأولوية، ومن ضمنها حفظ السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على التطورات الخاصة بأفريقيا وبقضية فلسطين.
    Sigue siendo necesario apoyar continuamente al Estado haitiano para que pueda desempeñar sus funciones más esenciales, como el mantenimiento de la seguridad pública, la construcción de la buena gobernanza democrática y el establecimiento del estado de derecho. UN هناك حاجة مستمرة لدعم دولة هايتي في وظائفها الأساسية جدا، بما في ذلك الحفاظ على الأمن العام، وبناء حكومة ديمقراطية يسودها الحكم الرشيد وترسيخ سيادة القانون.
    Si bien los mecanismos de verificación exigen recursos considerables, constituyen inversiones inteligentes, habida cuenta de los costos de enfoques alternativos como el mantenimiento de grandes fuerzas militares. UN وفي حين أن آليات التحقق تتطلب موارد كبيرة، فإنها تمثل استثمارا حكيما، بالنظر إلى تكاليف النُهج البديلة، مثل الاحتفاظ بقوات عسكرية كبيرة.
    Esta cifra sería considerablemente mayor si se tuvieran en cuenta los productos y servicios proporcionados por el monte a otros sectores de la economía de Somalia, como el mantenimiento de los recursos hídricos y el suministro de forraje, leña y productos comestibles. UN ولو أخذت في الاعتبار منتجات وخدمات أخرى تستمدها من اﻷشجار قطاعات أخرى في الاقتصاد الصومالي، مثل المحافظة على الموارد المائية وتوفير العلف والحطب واﻷغذية، لكان هذا الرقم أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus