"como el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل مشروع
        
    • من قبيل مشروع
        
    • كمشروع
        
    • وبما أن مشروع
        
    • بما في ذلك مشروع
        
    • مثل المشروع
        
    • بما أن مشروع
        
    • ونظراً لأن مشروع
        
    • على غرار مشروع
        
    • من قبيل المشروع
        
    • بما فيها مشروع
        
    • بينها مشروع
        
    • ومشروع المبادئ
        
    • نظرا لأن مشروع
        
    El Centro también ha prestado asistencia a la Secretaría de Estado haciendo observaciones sobre otras leyes relativas a la mujer, tales como el proyecto de ley sobre el secuestro y la prostitución. UN وساعد المركز أمانة الدولة أيضا بتعليقات على قوانين أخرى تتصل بالمرأة، مثل مشروع القانون المتعلق بالاختطاف والبغاء.
    En este contexto, normas universales en gestación brindan un adecuado marco normativo, como el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Continúa la labor en el marco de este proyecto y otras actividades, como el proyecto de servicios de información y predicción climáticas de la OMM, para promover la capacidad prestando asistencia a los países afectados. UN والعمل مستمر عبر هذا المشروع وغيره من الأنشطة، مثل مشروع خدمات المعلومات والتنبؤ في الأحوال المناخية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل بناء القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان المتضررة.
    Existe el riesgo de que iniciativas de transformación individuales, como el proyecto de planificación de los recursos institucionales, no se consigan de modo que apoyen todo diseño futuro de la estructura orgánica de las Naciones Unidas. UN وهناك خطر من ألا تنفَّذ فرادى مبادرات إحداث التحوّل في أساليب العمل، من قبيل مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد، بطريقة متوافقة مع مواصفات أي تصميم تنظيمي تعتمده الأمم المتحدة في المستقبل.
    La delegación hizo referencia a novedades legislativas recientes, como el proyecto de ley de lucha contra la discriminación, presentado a la Asamblea Nacional para su examen. UN وأشير إلى آخر التطورات التشريعية، كمشروع قانون مناهضة التمييز المعروض على الجمعية الوطنية لتدرسه.
    como el proyecto de artículo 4 no contiene actualmente una disposición en ese sentido, el orador desearía ver la fórmula concreta propuesta. UN وبما أن مشروع المادة 4 في الوقت الراهن لا يتضمن مثل هذا الشرط، فإنه يود أن تكون هناك صيغة محددة يتم اقتراحها.
    A pesar estos retrasos se aprobaron documentos fundamentales como el proyecto de Ley de responsabilidad y gestión financiera pública. UN ورغم حالات التأخير هذه، تم التصديق على أجزاء حاسمة الأهمية من التشريعات، بما في ذلك مشروع قانون إدارة المالية العامة والمساءلة عنها.
    También se prestó apoyo a proyectos locales en fase experimental con fines de demostración, como, el proyecto de la cuenca del río Nairobi. UN كما تم تقديم الدعم أيضاً للمشاريع المحلية والتجريبية لغرض البيان العملي مثل مشروع حوض نهر نيروبي.
    El Gobierno ha puesto en práctica iniciativas políticas concretas, como el proyecto de Promoción de la Participación y el Proyecto de Financiación de la Igualdad, destinados a grupos subrepresentados en la educación de la primera infancia. UN وقد قامت الحكومة بمبادرات تتعلق بسياسات محددة، مثل مشروع تعزيز المشاركة وتقديم رؤوس الأموال، وهي مبادرات تستهدف فئات غير ممثلة بالقدر الكافي من ناحية المشاركة في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Siempre que se mantuvieran ciertos compromisos, como el proyecto de fortalecimiento institucional de Fiji, confiaba en que su país volvería rápidamente a una situación de cumplimiento. UN وأعرب عن ثقته في عودة بلده بسرعة إلى الامتثال بشرط الحفاظ على بعض الالتزامات مثل مشروع التعزيز المؤسسي في فيجى.
    El régimen de protección que otorga la Convención tiene algunas insuficiencias que se pueden subsanar en cierto grado mediante instrumentos suplementarios como el proyecto de protocolo. UN وأضاف أن نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية ينطوي على أوجه قصور يمكن معالجتها إلى حد ما بواسطة صكوك تكميلية مثل مشروع البروتوكول.
    En consecuencia, se acogen con agrado iniciativas como el proyecto de tratado recientemente presentado por China y la Federación de Rusia a la Conferencia de Desarme. UN ولذلك، فهو يرحب بمبادرات مثل مشروع المعاهدة الذي قدمته الصين والاتحاد الروسي مؤخرا إلى مؤتمر نزع السلاح.
    El Parlamento también había adoptado medidas como el proyecto de ley de igualdad entre los géneros. UN كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Dicha base de datos geoquímica mundial complementaria y revaloraría otros archivos de datos como el proyecto de datos terrestres que utiliza datos conseguidos por medio de un radiómetro avanzado de muy alta resolución. UN ومن شأن قاعدة البيانات الجيوكيميائية العالمية أن تكمل مجموعات البيانات اﻷخرى من قبيل مشروع البيانات اﻷرضية الذي يستخدم بيانات المقياس اﻹشعاعي المتقدم ذي القدرة التحليلية العالية.
    Una medida eficaz en la lucha contra el terrorismo podría ser la adopción de acuerdos internacionales como el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional y el convenio internacional para la prevención de los actos de terrorismo nuclear. UN وقد يكون اعتماد اتفاقات دولية من قبيل مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية المعنية بمنع أعمال الإرهاب الذري خطوة فعالة.
    Cabe señalar también que los sistemas basados en criterios, como el proyecto de evaluación del desempeño del sector público, no presuponen que gastar más dinero en un sistema mejora necesariamente su contenido ni su actuación en cuanto a fomento de la capacidad. UN 54 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن النظم المستندة إلى المعايير من قبيل مشروع الأداء الحكومي لا تفترض أن إنفاق قدر أكبر من الأموال على النظم يحسن بالضرورة مضمون هذه النظم والأداء فيما يتصل ببناء القدرات.
    No obstante, también opinó que una disposición como el proyecto de artículo 17 había de basarse en un régimen de licencias con arreglo a requisitos legislativos. UN بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أن حكما كمشروع المادة ٧١ ينبغي أن يستند الى نظام ترخيص بناء على متطلبات تشريعية .
    como el proyecto de tratado sigue siendo el punto central de las deliberaciones del período de sesiones de 1995 de la Conferencia de Desarme, Eslovaquia ha manifestado su pesar por la decisión de algunos Estados que poseen armas nucleares de realizar nuevos ensayos nucleares. UN وبما أن مشروع المعاهدة لا يزال المحور الرئيسي للمناقشات في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٥، أعربت سلوفاكيا عن أسفها لقرار بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإجراء مزيد من التفجيرات النووية التجريبية.
    A fin de incrementar la confianza de la ciudadanía, Eslovaquia seguirá llevando a cabo programas centrados particularmente en los grupos vulnerables, como el proyecto de especialistas de la policía que trabajan con las comunidades romaníes. UN ولزيادة درجة ثقة الجمهور، ستواصل سلوفاكيا تنفيذ البرامج بالتوكيد الخاص على الفئات المستضعفة، بما في ذلك مشروع أخصائيي الشرطة العاملين مع مجتمعات الروما.
    Actividades como el proyecto de demostración sobre la " triple cuenta de resultados " , que se llevó a cabo en cuatro países asiáticos, demuestran que las PYME pueden contribuir a mejorar la calidad de vida de la población. UN فالأنشطة مثل المشروع الايضاحي الخاص بـ " ثالوث الركائز " الذي نفّذ في ثلاثة بلدان آسيوية قد أثبتت أنه يمكن للمنشآت الصغيرة والمتوسطة أن تحسّن نوعية حياة الناس.
    En todo caso, como el proyecto de convención es resultado de concesiones mutuas, la Federación de Rusia está dispuesta a aceptarlo en conjunto. UN وعلى كل حال، بما أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة تنازلات متبادلة، فإن الاتحاد الروسي مستعد لقبول مشروع الاتفاقية برمته.
    como el proyecto de resolución representaría una traba para esa cooperación, el Canadá se abstendrá en la votación. UN ونظراً لأن مشروع القرار سوف يعرقل هذا التعاون، سوف تمتنع كندا عن التصويت.
    Algunas iniciativas, como el proyecto de despliegue de un tribunal móvil en la Penitenciaría Central de Monrovia, han obtenido resultados satisfactorios, pero solo ofrecen una solución parcial y deben ampliarse de forma gradual a todo el país. UN وقد أثبت بعض المبادرات، على غرار مشروع نشر محكمة متنقلة في سجن منروفيا المركزي، عن نجاحه، ولكنه لا يشكل سوى حل جزئي وينبغي أن يتسع نطاقه تدريجياً إلى جميع أرجاء البلد.
    Se recomendó que se solicitara una mayor colaboración de organismos como el proyecto de asistencia al sistema de justicia penal de Camboya, que se ocupa actualmente de la rehabilitación de los edificios de las cárceles y de colaborar con la administración de éstas. UN وكذلك بذل المساعي لزيادة التعاون مع وكالات من قبيل المشروع الكمبودي لمساعدة العدالة الجنائية، الذي يضطلع حاليا بإصلاح مباني السجون وتقديم المساعدة في مجال إدارة السجون.
    Esta decisión ha permitido comenzar a examinar un gran número de proyectos legislativos pendientes de examen, como el proyecto de ley de protección y promoción de los derechos del niño. UN وقد مكّن ذلك من مباشرة النظر في الكم الهائل من التشريعات المتراكمة، بما فيها مشروع قانون حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    * Aprobar varios proyectos de ley que se vienen debatiendo desde hace tiempo, como el proyecto de ley de inversiones y el de zonas francas. UN :: اعتماد عدد من مشاريع القوانين التي طال أمد مناقشتها، ومن بينها مشروع قانون الاستثمار ومشروع قانون المناطق الحرة؛
    Tanto el informe de la reunión como el proyecto de directrices han sido objeto de comentarios por parte de los gobiernos, y se están analizando a efectos de su ulterior examen en fechas más avanzadas del año 2000. UN وخضع تقرير الاجتماع ومشروع المبادئ التوجيهية لتعليقات أبدتها الحكومات يجري تحليلها حاليا توطئة لإجراء استعراض لاحق لهما في أواخر ءام 2000.
    Del mismo modo, como el proyecto de resolución de la India se refiere al material nuclear fisionable que se utiliza para fabricar bombas nucleares, decidimos concentrarnos sobre otro material radiactivo. UN وفي نفس السياق، نظرا لأن مشروع قرار الهند يتناول الموارد النووية الانشطارية التي تستخدم في صنع القنابل النووية، قررنا أن نركز على المواد المشعة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus