En este sentido, instamos a los Estados Miembros a plantearse seriamente el establecimiento de mecanismos útiles como el sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
. Un problema significativo actualmente es la pornografía informatizada como el sistema de anuncios por ordenador (BBS): | UN | وثمة مشكلة كبيرة تواجه اﻵن وفيما يتعلق بالمواد اﻹباحية الحاسوبية مثل نظام النشرات الحاسوبية: |
Otras tal vez requieran la utilización de instituciones públicas como el sistema de educación, para influir en los valores y las actitudes. | UN | وقد تتطلب أنواع أخرى استعمال مؤسسات عامة، مثل نظام التعليم، للتأثير على القيم والمواقف. |
También debería conectarse a los medios existentes de evaluación del personal, como el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | كما ينبغي ربطه بوسائل تقييم الموظفين القائمة، من قبيل نظام تقييم الأداء. |
En el informe se destaca la importancia de cuestiones conexas como el sistema de gestión de los contenidos, la accesibilidad y el multilingüismo. | UN | ويشدد التقرير على أهمية القضايا المتصلة بذلك من قبيل نظام إدارة المحتوى وتوفير فرص الوصول والتعددية اللغوية. |
Muchos factores, tales como el sistema financiero, el mercado de capitales y la capacidad de ahorro, tenían gran importancia en ese contexto. | UN | وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
También hay posiciones divergentes sobre cuestiones conexas importantes, como el sistema electoral, la doble nacionalidad y la condición del ejército. | UN | وهناك أيضا مواقف متنافرة بشأن مسائل رئيسية ذات صلة من قبيل النظام الانتخابي وازدواج الجنسية ووضع الجيش. |
También tienen que resolverse cuestiones tales como el sistema de adopción de decisiones para la ejecución de las inspecciones in situ y su financiación. | UN | ومن الضروري أيضا تسوية مسائل مثل نظام إتخاذ القرار فيما يتعلق بتنفيذ التفتيش الموقعي وتمويله. |
La seguridad social depende de los arreglos existentes, como el sistema de la familia extendida. | UN | إذ يعتمد الضمان الاجتماعي على ترتيبات قائمة مثل نظام اﻷسرة الموسعة. |
También se celebró el apoyo del UNICEF a otras esferas del proceso de reforma, tales como el sistema de coordinadores residentes y los locales comunes. | UN | وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة. |
También se celebró el apoyo del UNICEF a otras esferas del proceso de reforma, tales como el sistema de coordinadores residentes y los locales comunes. | UN | وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة. |
Algunos de ellos, como el sistema de cumplimiento de las evaluaciones, están ya en funcionamiento, mientras que otros se encuentran en fase de preparación. | UN | ويجري حاليا العمل ببعض هذه الأدوات والمنهجيات مثل نظام الامتثال للتقييم، بينما لا يزال بعضها الآخر في طور الإعداد. |
La UNCTAD ha ideado soluciones prácticas para los problemas que plantea la cuestión de la eficiencia, como el sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC). | UN | وقد وضع الأونكتاد حلولاً عملية لمعالجة مسائل الكفاءة، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع. |
¿Cuenta Australia con un sistema para reglamentar o controlar los arreglos alternativos de transferencia de dinero como el sistema " Hawalah " ? | UN | هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟ |
También pueden utilizarse como fuente los registros administrativos, como el sistema de comunicación de transacciones internacionales. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك اتخاذ السجلات الإدارية، من قبيل نظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية، مصدرا للبيانات. |
El Departamento ha desarrollado también una serie de instrumentos adicionales que se han elaborado para atender las nuevas necesidades y los medios nuevos, tales como el sistema para compartir información en la Internet y la utilización de recursos militares y civiles. | UN | وأنشأت اﻹدارة أيضا عددا من اﻷدوات الاضافية، وهي وسائل طورت لكي تلائم احتياجات جديدة وبيئات جديدة وذلك من قبيل نظام لتبادل المعلومات على شبكة الانترنت، واستخدام الموجودات العسكرية والمدنية. |
También ha creado programas como el sistema de análisis e información del comercio (TRAINS), el Sistema Aduanero Automatizado para el Acceso, el Control y la Gestión (SIDUNEA), el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (ACIS) y el Programa de Centros de Comercio. | UN | وأنشأ أيضا برامج من قبيل نظام تحليل التجارة والمعلومات المتصلة بها، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، وبرنامج النقاط التجارية. |
Sí, uno con los chicos vestidos como el sistema solar? | Open Subtitles | نعم كذلك أحد من الرجال تلبس مثل النظام الشمسي |
También expresaron su satisfacción por el incremento de las relaciones entre la Comunidad y organizaciones regionales y hemisféricas tales como el sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم لتعمق العلاقات بين المجموعة ومنظمات اقليمية وأخرى شاملة لنصف الكرة الغربي، من قبيل النظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
También se ha propuesto recientemente un sistema de certificación totalmente distinto, como el sistema de certificación en el plano nacional. | UN | ومن ثم فقد اقترح كذلك مؤخرا نوع مختلف تماما من نظم إصدار الشهادات، كنظام التصديق الذي يتم مثلا على المستوى القطري. |
El progreso en ese sector podrá alcanzarse en el marco de las relaciones bilaterales y gracias a los esfuerzos comunes desplegados en el marco de los mecanismos internacionales como el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، إيجاد الظروف التي تفسح المجال سواء في إطار العلاقات الثنائية أو عن طريق الجهود المشتركة التي تبذل في إطار اﻵليات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esos recursos adicionales deberían canalizarse a través de instituciones ya existentes, como el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, el fondo y marco para los países vulnerables propuesto por el Banco Mundial, y los bancos multilaterales de desarrollo, cuando proceda. | UN | وينبغي أن توجه تلك الموارد الإضافية عن طريق المؤسسات القائمة، مثل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق وإطار مساندة الضعفاء اللذين اقترح البنك الدولي إنشائهما، ومصارف التنمية المتعددة الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا. |
El sistema de gestión de los contenidos institucionales sustituirá a numerosos sistemas, como el sistema de Archivo de Documentos, sitios de las Naciones Unidas en Internet y otros repositorios descentralizados B. Enfoque de la aplicación | UN | وسيحل نظام إدارة المحتوى في المؤسسة محل نظم كثيرة قائمة، منها نظام الوثائق الرسمية ومواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وغيرها من نظم حفظ البيانات اللامركزية. |
Desde luego, el establecimiento de un mecanismo mundial multifacético, como el sistema mundial de control, exigiría tiempo, la adopción de un enfoque gradual y coherencia en la adopción de medidas. | UN | بطبيعة الحال، سيستلزم إنشاء آلية عالمية متعددة الجوانب كالنظام العالمي للمراقبة مدة زمنية، وتنفيذا تدريجيا وعملا دؤوبا. |
El Director General dio las gracias al grupo de trabajo y expresó su aprecio por el apoyo que habían prestado a los proyectos fundamentales, como el sistema Integrado de Administración de Pensiones y las IPSAS. | UN | 70 - وشكر كبير الموظفين التنفيذيين الفريق العامل، وأعرب عن تقديره لدعم الفريق للمشاريع الرئيسية بما في ذلك نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية ومعايير المحاسبة الدولية للقطاع العام. |
como el sistema funcionaba satisfactoriamente, los trabajos de mejora y mantenimiento se hicieron recién a fines de 2003, lo que contribuyó a las economías. | UN | ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات. |
como el sistema en conjunto se consideraba dictatorial, estas mejoras fueron rechazadas por la mayoría de la población. | UN | وبما أن النظام بوجه عام كان يعتبر ديكتاتوريا، فقد رُفضت هذه التحسينات من جانب غالبية السكان. |
El fortalecimiento de los sistemas de datos a escala de los países es fundamental para llevar a cabo algunas de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, como el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتدعيم نظم البيانات القطرية ضروري لعدة مبادرات إصلاحية لﻷمم المتحدة، كالتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Por consiguiente, consideramos que tales informes, así como el sistema de archivo, cumplirán de forma más que satisfactoria lo exigido en la auditoría, por lo que no vemos la necesidad de elaborar un historial adicional. | UN | ولهذا يعتبر أن هذه التقارير، وكذلك نظام حفظ الملفات، يستوفيان تماما متطلبات مراجعة الحسابات، ولا نرى بالتالي حاجة لانشاء صحيفة إضافية عن تاريخ المشروع. |
El artículo 19 se puede aplicar de diferentes maneras, incluso mediante un proceso consultivo entre las instituciones que representan a los pueblos y los gobiernos indígenas y mediante la participación en sistemas democráticos, como el sistema sueco actual. | UN | ويمكن تطبيق المادة 19 بطرق شتى، بما في ذلك عن طريق العملية التشاورية بين المؤسسات التي تمثل الشعوب الأصلية والحكومات أو من خلال المشاركة في النظم الديمقراطية كما هو الحال في النظام السويدي الحالي. |