"como el trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل العمل
        
    • قبيل العمل
        
    • مثل عمل
        
    • كالعمل
        
    • قبيل عمل
        
    • مثل عمالة
        
    • بما في ذلك العمل
        
    • مثل تشغيل
        
    • قبيل عمالة
        
    • بما في ذلك عمل
        
    • مثل العمالة
        
    Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. UN بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر.
    Las nuevas modalidades de trabajo, como el trabajo a distancia, vaticinan una utilización mucho más racional de nuestro tiempo y de nuestros recursos. UN والممارسات الجديدة للعمل، مثل العمل من بعد، تحقق لنا مزيدا من الترشيد في استخدام الوقت والموارد.
    La Asamblea también instó a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. UN كما حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل اﻷولوية، للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة، من قبيل العمل القسري والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق.
    ¿Está el extractor de órganos disfrazando su trabajo como crímenes de un asesino en serie, o el asesino en serie disfraza sus crímenes como el trabajo de un extractor de órganos? Open Subtitles هل حاصد الأعضاء يموه عمله مثل جرائم القتلة المتسلسلين، أو أن القاتل المتسلسل يموه جرائمه مثل عمل حاصد الأعضاء؟
    Opinó que en el proyecto de observación general debían figurar también conceptos tales como el trabajo forzoso y el trabajo infantil, así como el de pleno empleo. UN ورأى أن مشروع التعليق ينبغي أن يتضمن مفاهيم كالعمل القسري، وعمل الأطفال، إضافة إلى مفهوم العمالة الكاملة.
    La incorporación de los derechos del niño en el temario internacional había sido un logro considerable, pero insuficiente, ya que había problemas como el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños que seguían causando perjuicios a millones de niños. UN وإدراج حقوق الطفل في جدول اﻷعمال الدولي يشكل إنجازا هاما، ولكنه ليس كافيا بالنظر إلى أن مشاكل من قبيل عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم لا تزال تضر بملايين اﻷطفال.
    La crisis económica ha repercutido en factores determinantes clave de la salud como el trabajo decente, los ingresos, el nivel de educación, la nutrición y la vivienda. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية على العوامل الرئيسية المحددة للصحة مثل العمل اللائق والدخل ومستوى التعليم والتغذية والسكن.
    Señaló que hacía falta información más fiable sobre prácticas como el trabajo forzoso y el tráfico de órganos. UN وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء.
    pero una friolera de 68 % tienen el propósito de crear mercancías y proveer los servicios de los que nosotros dependemos todos los días, en sectores como el trabajo agrícola, doméstico y de la construcción. TED و لكن النسبة الأعظم تصل إلى 68 في المئة بغرض خلق البضائع و إيصال الخدمات و التي يعتمد عليها أغلبنا يوميا، في قطاعات مثل العمل الزراعي و العمل المنزلي والبناء.
    Nuestros empleados son tan diversas como el trabajo que hacemos aquí. Open Subtitles موظفينا متنوعون مثل العمل الذى نقوم به هنا تماما
    Por otra parte, debe ayudarse a los que no cuentan con los medios para garantizar derechos materiales tales como el trabajo, la vivienda, la seguridad o la educación primaria. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي مساعدة من لا يملكون الوسائل التي تكفل لهم حقوقا مادية، مثل العمل أو السكن أو الضمان الاجتماعي أو التعليم الابتدائي.
    La Presidenta también reconoció la solidez del INSTRAW en materia de estadísticas por sexo y destacó que el Instituto debía fortalecer su trabajo en aquellas cuestiones en que cumplía una función singular, como el trabajo sobre las mujeres de edad. UN وسلمت أيضا بقدرة المعهد في مجال الاحصاءات المتعلقة بالجنسين وشددت كذلك على ضرورة قيام المعهد بتعزيز عمله بشأن القضايا التي يضطلع فيها بدور متميز، مثل العمل المتصل بالمسنات.
    66. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud; UN ٦٦ - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل اﻷولوية، للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة، التي من قبيل العمل القسري والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق؛
    Progresos como el trabajo a distancia pueden ofrecer posibilidades de creación de empleo, pero las nuevas condiciones de trabajo también pueden hacer necesaria nueva legislación laboral para proteger a los trabajadores. UN والتطورات التي هي من قبيل العمل عن بعد يمكن أن تتيح إمكانيات ﻹنشاء فرص العمل، ولكن أوضاع العمل الجديدة تثير هي أيضاً الحاجة إلى تشريعات عمل جديدة لحماية العمال.
    Esta serie de referencias (iniciativa conjunta federal, provincial y territorial) va más allá de las mediciones tradicionales y refleja factores tales como el trabajo no remunerado, la educación y la formación profesional. UN وهذه المجموعة من المؤشرات الأساسية التي تشكِّل مبادرة مشتركة على مستوى الاتحاد والمقاطعات/الأقاليم تتجاوز المؤشرات التقليدية وتعكس عوامل من قبيل العمل غير المأجور والتعليم والتدريب المتصل بالعمل.
    En la agricultura tradicional, el consumo directo de energía puede ser tan sólo de carácter no comercial, incluidas fuentes tan importantes como el trabajo animal y humano. UN ففي الزراعة التقليديــة، لا يمكن أن يكون الاستهلاك المباشر للطاقة إلا استهلاكا غير تجاري، ويشمل مصادر هامة مثل عمل الحيوانات والبشر.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    También promueve otras medidas, como el trabajo voluntario y las organizaciones comunitarias de autoayuda. UN وتشجع الحكومة أيضا تدابير أخرى كالعمل التطوعي ومنظمات المساعدة الذاتية المجتمعية.
    La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. UN وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق.
    La incorporación de los derechos del niño en el temario internacional había sido un logro considerable, pero insuficiente, ya que había problemas como el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños que seguían causando perjuicios a millones de niños. UN ويشكل إدراج حقوق الطفل في جدول اﻷعمال الدولي إنجازا هاما، ولكنه ليس كافيا بالنظر إلى أن مشاكل من قبيل عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم لا تزال تضر بملايين اﻷطفال.
    Además de dos libros sobre la salud infantil y la atención de niños prematuros, la obra del Profesor Dogramaci abarca temas tan diversos como el trabajo de menores y los trastornos del metabolismo. UN وعلاوة على كتابين أصدرهما عن صحة الطفل ورعاية اﻷطفال الخدائج، فقد كتب في مواضيع متنوعة مثل عمالة اﻷطفال والاضطرابات اﻷيضية.
    En la encuesta se registraba el tiempo dedicado por mujeres y hombres, desglosados según su origen étnico, a distintas actividades como el trabajo remunerado, el trabajo voluntario, el trabajo doméstico y las obligaciones del cuidado de las personas a cargo. UN وتسجل الدراسة الاستقصائية مقــدار الوقت الذي تقضيه النساء ويقضيه الرجال، مفصلا حسب المجموعة العرقية، في ممارسة مختلـــف الأنشطة بما في ذلك العمل المأجور، والعمل التطوعي، والأعمال المنزلية، ومسؤوليات الرعاية.
    Debemos aunar nuestras voces al condenar prácticas inmorales como el trabajo infantil, el reclutamiento de niños soldados y otras formas de violencia, abuso y explotación. UN ولا بد أن نتكلم بصوت واحد إدانة للممارسات غير الأخلاقية مثل تشغيل الأطفال وتجنيد الأطفال والأشكال الأخرى للعنف وإساءة المعاملة والاستغلال.
    Para promover a nivel mundial cuestiones fundamentales como el trabajo infantil no era indispensable que todos los programas abordaran el tema de la misma manera. UN وأضاف أن الدعوة العالمية المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل عمالة الطفل لا تقتضي تصدي جميع البرامج لنفس المسألة بنفس اﻷسلوب.
    Una evaluación de este tipo se relacionaría directamente con procesos intergubernamentales en marcha, y aprovecharía la información y las actividades existentes, como el trabajo de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y otros órganos. UN وسيكون هذا التقييم ذو صلة مباشرة بالعمليات الحكومية الدولية القائمة، وسيستند إلى المعلومات والأنشطة القائمة بما في ذلك عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات؛
    La Relatora Especial acoge con agrado la decisión del Consejo de Derechos Humanos de establecer un mandato respecto de las cuestiones relativas a la esclavitud y observa que ninguno de los mandatos de los otros procedimientos especiales de las Naciones Unidas proporciona una oportunidad para abordar con un criterio integral cuestiones, como el trabajo forzoso, que están relacionadas con la esclavitud. UN وترحب المقررة الخاصة بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء ولاية تتعلق بقضايا الرق، وتلاحظ أنه لا توجد ولاية أخرى للإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة تتيح فرصة لتطبيق نهج شامل إزاء قضايا تتصل بالرق مثل العمالة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus