"como el uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل استخدام
        
    • قبيل استخدام
        
    • بما في ذلك استخدام
        
    • كاستخدام
        
    • مثل الاستخدام
        
    • كاستعمال
        
    • قبيل الاستخدام
        
    • من قبيل الاستعمال
        
    • مثل تعاطي
        
    • بما في ذلك الاستخدام
        
    • في إمكانية استخدام
        
    • مثل اللجوء
        
    • مثل اﻻستفادة
        
    • ومن ذلك استخدام
        
    • وحظر استخدام
        
    El cumplimiento adecuado de las normas puede lograrse mediante incentivos monetarios para elementos tales como el uso de una tecnología poco contaminante. UN ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة.
    Se están ejecutando o preparando otras actividades como el uso de la educación a distancia para llegar a las personas que viven en zonas aisladas. UN وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية.
    Por ejemplo, en Eslovenia se recopilan datos desglosados por sexos sobre cuestiones como el uso de la licencia por nacimiento de un hijo y la licencia de paternidad. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    15. Se mencionaron otras opciones, como el uso de factores de descuento, pero no se abordaron en profundidad. UN 15- وذُكرت خيارات أخرى، بما في ذلك استخدام عوامل الخصم، ولكنها لم تُبحث بصورة متعمقة.
    Establecer contactos análogos a nivel de las investigaciones sería útil para formular y coordinar estrategias y cuestiones operacionales, como el uso de informantes. UN وتفيــد الاتصالات المماثلة على مستوى التحقيق فــي وضــع وصياغــة الاستراتيجيات وفي المسائل التنفيذية كاستخدام المخبرين.
    El debate se centrará en cuestiones como el uso sostenible de los recursos naturales, en particular la tierra y el agua, la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y la generación de beneficios para las comunidades locales. UN وستركز المناقشة على مسائل مثل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، لا سيما الأرض والمياه، وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، والفوائد التي تجنيها المجتمعات المحلية.
    La educación debe abordar los problemas concretos del medio ambiente, tales como el uso del agua y de la energía. UN ويجب على التعليم أن يتصدى للمشاكل المحددة التي تتعلق بالبيئة، مثل استخدام المياه والطاقة.
    En algunos casos, los programas informáticos carecían de licencia y se descuidaban los controles internos, tales como el uso de contraseñas. UN وفي حالات قليلة لم تتح التراخيص للبرمجيات المستخدمة فضلا عن وجود ثغرات في الضوابط الداخلية مثل استخدام كلمات السر.
    Hoy el problema del SIDA tiene la misma gravedad que otras amenazas mundiales, tales como el uso de las armas nucleares, el terrorismo internacional y el tráfico de drogas. UN واليوم، فإن مشكلة الإيدز تضارع تهديدات عالمية أخرى، مثل استخدام الأسلحة النووية والإرهاب الدولي والاتجار في المخدرات.
    Mientras tanto, se está considerando una solución a corto plazo, como el uso de un sistema de gestión del contenido de código abierto, lo que facilitaría la identificación institucional y la gestión del contenido. UN وفي انتظار ذلك، يجري النظر في حل قصير الأجل مثل استخدام نظام إدارة المحتوى ذي المصدر المفتوح.
    Algunas variables, como el uso de la tierra, no cambian rápidamente de un año a otro. UN فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى.
    El personal de seguridad y de apoyo a la misión está viajando menos, y la misión está adoptando medidas, como el uso del sistema CarLog, para aumentar la eficacia y reducir el consumo de combustible. UN ويقوم موظفو الأمن وموظفو دعم البعثة في الوقت الراهن بعدد أقل من الرحلات وتقوم البعثة حاليا بتنفيذ تدابير لتحقيق الكفاءة مثل استخدام نظام تسجيل حركة السيارات للحد من استهلاك الوقود.
    Los estudiantes se familiarizan con varias cuestiones, como el uso de la fuerza y el enfoque orientado a la víctima, entre otras. UN ويتعلم الطلاب ما يتعلق بقضايا مهمة مختلفة، من قبيل استخدام القوة، والنهج الموجه للضحايا، وما إلى ذلك.
    Se puede lograr la participación pidiendo asesoramiento a los miembros de organizaciones no gubernamentales y mediante actividades como el uso de investigación cualitativa, reuniones comunitarias, atención a clientes y líneas telefónicas de urgencia. UN وقد تتحقق هذه المشاركة بالتماس المشورة من أعضاء المنظمات غير الحكومية والاضطلاع بأنشطة من قبيل استخدام اﻷبحاث النوعية واجتماعات المجتمع المحلي والاستماع إلى الزبائن وخطوط الهاتف الساخنة.
    Asimismo considera que la existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo, y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, o la prostitución y la pornografía infantil, son sólo algunas de las manifestaciones de las graves violaciones a los derechos humanos que ocurren cada día en dichos países. UN وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان.
    Resumió las formas de violencia policial, como el uso excesivo de la fuerza durante el arresto y la detención y los interrogatorios fraudulentos, y la aplicación de penas crueles y no habituales que afectan la vida y la libertad de los afrodescendientes. UN وسرد أشكالاً من العنف الذي ترتكبه الشرطة، بما في ذلك استخدام القوة المفرطة خلال عمليات الإيقاف والاحتجاز والاستجواب غير الشرعي، واللجوء إلى العقوبة القاسية والاستثنائية، مما يؤثر في حياة وحرية السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Se pusieron de relieve algunos problemas recurrentes que había que corregir como el uso inadecuado del personal no de plantilla, lo que afectaba la eficacia de algunas operaciones e impedía conocer con claridad los gastos en concepto de dotación de personal. UN وسُلِّط الضوء على عدد من المشاكل المتواترة من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها، بما في ذلك استخدام غير الموظفين على نحو غير سليم، مما أثر على فعالية بعض العمليات وأخفى تكاليف الموظفين الفعلية.
    Otros temas, como el uso de la fuerza y la responsabilidad de protección o intervención humanitaria merecen una reflexión y un análisis cuidadosos. UN وأما المسائل الأخرى، كاستخدام القوة ومسألة مسؤولية الحماية، أو التدخل الإنساني، فهي تقتضي المزيد من الدراسة بعناية.
    Ello incluye apoyar la continuación de la capacitación de la PNTL en ámbitos fundamentales como el uso adecuado de la fuerza, la vigilancia comunitaria y las investigaciones de crímenes. UN ويشمل هذا الأمر دعم مواصلة تطوير مهارات قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في المجالات الحرجة مثل الاستخدام المناسب للقوة، وخفارة المجتمعات المحلية، والتحقيقات الجنائية.
    como el uso de estupefacientes, el dopaje es un mal que debe combatirse de forma enérgica y ejemplar en todas las actividades deportivas. UN ويعتبر تعاطي هذه المنشطات، كاستعمال المخدرات، شرا مميتا تجب مكافحته على نحو نشط وبشكل مثالي في كل نشاط من الأنشطة الرياضية.
    Preocupan las denuncias de prácticas como el uso no autorizado de armas de fuego que, si no se atajan de manera sistemática, pueden conducir a mayores violaciones en el futuro. UN ومما يثير القلق الإبلاغ عن ممارسات، من قبيل الاستخدام غير المرخص به للأسلحة النارية، قد تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات في المستقبل، إلا إذا عولجت معالجة منهجية.
    a) las finanzas, como el uso incorrecto de cuentas en el sistema Atlas (ocho oficinas); UN (أ) الشؤون المالية، التي من قبيل الاستعمال الخاطئ للحسابات في نظام أطلس (ثمانية مكاتب)؛
    Otros costos sociales negativos como el uso indebido de drogas, el trabajo de menores y la prostitución no sólo repercuten en la población local, sino que también pueden dañar la propia imagen del destino receptor. UN والتكاليف الاجتماعية السلبية اﻷخرى، مثل تعاطي المخدرات، وعمل اﻷطفــال، والبغاء، لا تؤثر فقط على السكان المحليين ولكن قد تضر أيضا بصورة المكان السياحي ذاته.
    52. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte manifestó su preocupación por las prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados, tales como el uso generalizado de la detención administrativa. UN 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري.
    La Autoridad también indicó que, para las futuras plataformas de extracción minera, se estaba considerando la posibilidad de utilizar las energías renovables, como centrales de energía térmica flotantes o a la deriva, para generar electricidad para las operaciones mineras, así como el uso de turbinas eólicas y energía undimotriz. UN وتلاحظ السلطة كذلك أنه يجري النظر حالياً في إمكانية استخدام الطاقات المتجددة، مثل مصانع تحويل الطاقة الحرارية للبحار، سواء كانت عائمة أو منجرِفة، لتوليد الطاقة الكهربائية اللازمة لعمليات التعدين، إضافةً إلى استخدام العنفات الريحية وطاقة الأمواج، في منصات التعدين في المستقبل.
    Algunas de las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo, como el uso excesivo de la fuerza y la represión indiscriminada por parte de la policía, los cuerpos de seguridad y las fuerzas armadas, podían reforzar el apoyo a los terroristas y, de ese modo, poner en peligro los objetivos que perseguían los Estados. UN ومن شأن بعض التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، مثل اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة والقمع العشوائي من جانب قوات الشرطة والأمن وأفراد الجيش، تعزيز قواعد دعم الإرهابيين، وتقويض الأهداف التي تنوي الدول تحقيقها.
    Sin embargo, los métodos moleculares más recientes (como el uso de la información genética almacenada en secuencias de ADN) indican que, por lo general, las técnicas morfológicas subestiman el número y sobreestiman el área de distribución de las especies presentes en los hábitats marinos. UN إلا أن التقنيات الجزيئية التي طُوّرت مؤخرا (ومن ذلك استخدام المعلومات الجينية التي تتضمنها متواليات الحمض النووي) تشير إلى أن التقنيات البنيوية، على نحو نموذجي، تبخس تقدير عدد الأنواع بينما تغالي في تقدير نطاقات الأنواع في الموائل البحرية.
    En la práctica, estas tres obligaciones equivalen a prohibir las armas basadas en el espacio ultraterrestre así como el uso de la fuerza contra objetos situados en ese medio. UN ومن حيث التطبيق الفعلي، فإن جميع هذه الالتزامات الثلاثة تعادل حظر نشر الأسلحة في الفضاء وحظر استخدام القوة ضد الأجسام الموجودة في الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus