"como es sabido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما هو معروف
        
    • كما هو معروف
        
    • وكما تعلمون
        
    • كما هو معلوم
        
    • وكما هو معلوم
        
    • كما تعلمون
        
    • وكما تعرفون
        
    • وكما يعلم الأعضاء
        
    • وكما نعلم
        
    • فكما هو معروف
        
    • من المعلوم
        
    • كما نعلم جميعا
        
    • ومعروف
        
    • وكما نعرف
        
    • ولا يخفى
        
    como es sabido, los países al sur del Sáhara sufrieron las pérdidas más fuertes si se tiene en cuenta el tamaño de sus economías. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    como es sabido, durante la década comprendida entre 1978 y 1988 se celebraron tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme. UN وكما هو معروف عقدت الجمعية العامة، أثناء العقد من ١٩٧٨ إلى ١٩٨٨، ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح.
    como es sabido, Turquía es miembro fundador de las Naciones Unidas. UN وتركيا كما هو معروف من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    como es sabido, en esa sesión plenaria el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunciará una alocución ante la Conferencia, por lo que les ruego encarecidamente que estén presentes a las 10.00 horas. UN وكما تعلمون سوف يدلي السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة في تلك الدورة العامة ببيان أمام المؤتمر لذلك فإنني أطلب إليكم جميعاً أن تتكرموا بالحضور في الساعة العاشرة صباحاً.
    El Líbano, tomando nota de las disposiciones de la resolución 1540 (2004), y en particular de sus párrafos 1 a 3, declara que, como es sabido, no existen armas de destrucción en masa en su territorio. UN 6 - إذ يأخذ لبنان علما بأحكام القرار 1540 (2004) وتحديدا الفقرات 1 و 2 و 3 من منطوق القرار، يؤكد كما هو معلوم عدم وجود أسلحة دمار شامل على أراضيه.
    como es sabido, hemos propuesto a los Estados Unidos de América, en particular al más alto nivel, que nos fijemos como objetivo el logro de niveles significativamente más bajos de las ojivas nucleares de ambos países hasta las 1.500 unidades, lo cual es plenamente factible para el año 2008. UN وكما هو معلوم جيدا، فقد اقترحنا على الولايات المتحدة الأمريكية، وعلى أعلى المستويات، جعل التخفيض الجذري لترسانتي الأسلحة النووية في بلدينا، إلى مستوى 500 1 وحدة، هدفا واجب التحقيق بحلول عام 2008.
    como es sabido, en el curso de la reunión de Moscú, los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos se manifestaron a favor de la pronta ultimación de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares y expresaron su firme propósito de prestar apoyo político a dicho proceso de negociación. UN وفي قمة موسكو أوصى رئيسا روسيا والولايات المتحدة كما تعلمون بسرعة الانتهاء من المفاوضات الخاصة بالحظر الكامل للتجارب النووية وأبديا نيتهما الحاسمة على تأييد عملية التفاوض هذه على الصعيد السياسي.
    como es sabido, las estadísticas internacionales no siguen la definición de niño como persona menor de 18 años de edad. UN وكما هو معروف تماماً، فإن الإحصاءات الدولية لا تأخذ بالتعريف القائل بأن الطفل هو أي شخص لم يتجاوز عمره الثامنة عشرة.
    como es sabido, los arreglos existentes de personal y de recursos son temporarios y provienen de fuentes extrapresupuestarias. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الترتيبات القائمة للموظفين والموارد مؤقتة وتأتي من مصادر خارجة عن الميزانية.
    como es sabido, hasta el momento sólo se cuenta con una disposición, la del Artículo 50 de la Carta, la cual no establece ningún procedimiento para considerar la asistencia solicitada. UN وكما هو معروف فإنه حتى هذه اللحظة لا يوجد إلا حكم واحد، وهو الحكم الوارد في المادة ٥٠ من الميثاق، وهو لا يحدد أي إجراء للنظر في طلبات الحصول على المساعدة.
    como es sabido, la región del Oriente Medio es de gran importancia estratégica por su ubicación, sus recursos y las grandes civilizaciones arraigadas en ella. UN كما هو معروف فإن منطقة الشرق الأوسط منطقة ذات أهمية استراتيجية من حيث موقعها وثرواتها.
    Queda por saber qué importancia otorgará la CDI a las observaciones escritas de los gobiernos, dado que, como es sabido, éstos prefieren exponer sus opiniones en la Sexta Comisión. UN ولا ندري بعد أي أهمية ستعيرها اللجنة للتعليقات الخطية المقدمة من الحكومات، علما بأن الحكومات، كما هو معروف جيدا، تفضل اﻹعراب عن آرائها في اللجنة السادسة.
    La posición de Italia en las negociaciones sobre un Tratado de prohibición de los ensayos nucleares se caracteriza, como es sabido, por la adhesión a una fórmula de expulsión total de toda explosión de ensayo nuclear. UN إن موقف ايطاليا في المفاوضات من أجل معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل يتميز، كما هو معروف جيدا، بالتقيد بصيغة تستبعد تماماً أي تفجير للتجارب النووية.
    como es sabido, Malasia es un país multicultural y multirreligioso. UN وكما تعلمون فإن ماليزيا بلد متعدد الثقافات ومتعدد الأديان.
    como es sabido, los temas nuevos son temas controvertidos. UN ثالثاً، وكما تعلمون فإن القضايا الجديدة مثيرة للجدل.
    como es sabido, el Coordinador Especial supervisará toda la asistencia económica, social y de otro tipo prestada por las Naciones Unidas a los palestinos. UN وكما تعلمون سيشرف المنسق الخاص على جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين.
    como es sabido, el país ha aceptado redactar una constitución permanente una vez haya concluido el período de transición del referéndum para el Sudán Meridional, en julio de 2011. Por ese motivo, es esencial que el estatuto administrativo permanente de Darfur quede establecido antes de esa fecha. UN :: كما هو معلوم فإن البلاد مقبلة على وضع دستور دائم عقب انتهاء الفترة الانتقالية لاستفتاء جنوب السودان في تموز/يوليه 2011 مما يستوجب حسم الوضع الإداري الدائم لدارفور قبل ذلك.
    como es sabido, la delegación rusa aboga invariablemente en favor del inicio de negociaciones sustantivas a fin de elaborar un acuerdo (tal vez una convención) multilateral sobre la cuestión de las garantías eficaces de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ان الوفد الروسي كما هو معلوم يؤيد البدء بمفاوضات موضوعية تهدف الى وضع اتفاق متعدد اﻷطراف )ولتكن اتفاقية( بشأن تقديم ضمانات أمن فعالة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    como es sabido, mi país sufrió una terrible y sangrienta guerra que provocó muchas víctimas y más de un millón de refugiados y desplazados internos. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن بلدي عانى من حرب بشعة دامية أسفرت عن وقوع عدد كبير من الخسائر وأكثر من مليون من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    como es sabido, la Convención sobre las armas químicas entró en vigor el 29 de abril de este año con 87 Estados Partes originales. UN وكما هو معلوم جيدا، أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت حيز النفاذ في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بسبع وثمانين من الدول اﻷطراف اﻷصلية.
    como es sabido, la creación de ese mecanismo se vio impulsada, entre otras cosas, por la necesidad de abordar problemas de África en un contexto africano, según se estipula en la Declaración de El Cairo con la que se establece ese mecanismo. UN وقد تم انشاء ذلك الجهاز، كما تعلمون جيدا بدوافع من بينها الحاجة الى معالجة المشاكل الافريقية في سياق افريقي كما هو منصوص عليه في إعلان القاهرة الخاص بإنشاء الجهاز المذكور.
    como es sabido, los reactores civiles y de investigación, los laboratorios para fuentes radiactivas de más de 50 milicurios y otras instalaciones nucleares que quedarían fuera del planteamiento convergente, podrían ser utilizadas para actividades de elaboración clandestinas. UN وكما نعلم جميعاً، هناك احتمال لأن تستخدم المفاعلات المدنية ومفاعلات البحوث والكهوف الحارة وغير ذلك من المرافق النووية التي لن يغطيها النهج المركز في أنشطة معالجة سرية.
    Ahora bien, como es sabido el período más peligroso para una persona que acaba de ser detenida son las primeras horas que siguen a la detención y que preceden a su comparecencia ante el juez, comparecencia que debe tener lugar lo antes posible según el artículo 9 del Pacto. UN ولكن من المعلوم للجميع أن أخطر الفترات بالنسبة للشخص بعد إلقاء القبض عليه مباشرة هي الساعات الأولى التالية لتوقيفه والتي تسبق مثوله أمام القاضي؛ ويتعين أن يمثل أمام القاضي بأسرع وقت ممكن طبقاً للمادة 9 من العهد.
    Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    como es sabido, reducen el riesgo de enfermedades cardiovasculares, alta presión arterial e infartos y contribuyen a un estilo de vida sano. También minimizan el exceso de peso. UN ومعروف أنها تخفّف مخاطر أمراض القلب والشرايين، وضغط الدم المرتفع والسكتات وتساهم في أنماط الحياة الصحية، وتساعد كذلك في الحد من اكتساب الوزن الزائد.
    como es sabido, el Sudán no es parte en el Estatuto de Roma y por lo tanto no está obligado a aplicar las resoluciones de la Corte Penal Internacional. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    como es sabido, las Naciones Unidas todavía se encuentran en estado de guerra con la República Popular Democrática de Corea. UN ولا يخفى على أحد أن اﻷمم المتحدة ما زالت قانونا في حالة حرب مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus