La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Malta sigue asumiendo plenamente sus compromisos y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como signataria de la Declaración del Milenio. | UN | وتواصل مالطة القبول التام بالتزاماتها ومسؤولياتها، سواء كدولة عضو في الأمم المتحدة أو كدولة موقعة على إعلان الألفية. |
De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
La obstrucción sistemática de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos viola las obligaciones contraídas por la República de Belarús como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | والعراقيل التي تضعها جمهورية بيلاروس بصفة منهجية أمام المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة لمنعهم من تنفيذ ولاياتهم، تشكل إخلالاً بالالتزامات التي تعهدت بها بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas en particular, Serbia y Montenegro reconoce su obligación de cooperar con el Tribunal. | UN | وتقبل صربيا والجبل الأسود، بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة بشكل خاص، الالتزام بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Es un gran placer para el Gobierno de Côte d ' Ivoire saludar y felicitar a la Confederación Suiza con motivo de su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويسعد حكومتي كثيرا أن تُرحب بالاتحاد السويسري وتهنئه على انضمامه دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Egipto acoge con beneplácito la presencia de la República de Sudán del Sur entre nosotros como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ترحب مصر بوجود جمهورية جنوب السودان بيننا اليوم كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
En lo que respecta a la Presidencia de la Conferencia, la República Popular Democrática de Corea actualmente la ocupa en ejercicio de su derecho soberano, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, a presidir la Conferencia de Desarme. | UN | في ما يتعلق برئاسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمؤتمر، فإن تولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح ممارسة للحق السيادي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
El simple hecho de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas favorezca la presencia continuada y las actividades terroristas del Frente Popular para la Liberación de Palestina (Comando General) en su capital es incompatible con sus obligaciones solemnes como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومجرد قيام إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتقديم دعمها لاستمرار وجود الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، في عاصمتها وللأنشطة الإرهابية التي تقوم بها، هو أمر يتناقض مع التزاماتها الرسمية كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
** Montenegro se declaró independiente de Serbia el 3 de junio de 2006 y fue admitido como Estado Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución 60/264 de la Asamblea General. | UN | * أعلن الجبل الأسود استقلاله عن صربيا في 3 حزيران/يونيه وقبل كدولة عضو في الأمم المتحدة بموجب قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006. |
El Consejo de Seguridad debe pronunciarse y aceptar sin más dilación la solicitud de reconocimiento como Estado Miembro de las Naciones Unidas presentada por Palestina en 2011, como es el deseo manifiesto de la inmensa mayoría de los Estados. | UN | وبات لزاما على مجلس الأمن أن يبت في الطلب الذي قدمته فلسطين عام 2011 من أجل الاعتراف بها كدولة عضو في الأمم المتحدة وأن يقبل الطلب دون مزيد من التأخير، تلبية للرغبة الجلية التي أعربت عنها الدول بأغلبية ساحقة. |
En esencia, en la resolución se pide también a Israel que respete sus propias obligaciones morales y jurídicas como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como Potencia ocupante. | UN | ويدعو القرار اسرائيل أساسا الى احترام التزاماتها اﻷخلاقية والقانونية بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Myanmar, como Estado Miembro de las Naciones Unidas que firmó la Carta de las Naciones Unidas poco después de haber obtenido la independencia en 1948, ha de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones (artículo 27 de la Convención de Viena). | UN | وعلى ميانمار، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة وقَّعت على ميثاق الأمم المتحدة بعد نيل استقلالها في عام 1948 بفترة وجيزة، أن تفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا يمكنها أن تحتج بأحكام قوانينها المحلية كمبرر لعدم التقيد بها (المادة 27 من اتفاقية فيينا). |
El abogado pidió al Comité que pusiera en marcha los mecanismos de sanciones de las Naciones Unidas contra el Estado parte, dado que no se debía tolerar que este incumpliera sus obligaciones internacionales como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب المحامي إلى اللجنة تفعيل آليات عقوبات الأمم المتحدة ضد الدولة الطرف، إذ يرى أنها انتهكت التزاماتها الدولية بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة وهو سلوك ينبغي عدم التسامح معه. |
En nombre de estos principios, proclamamos nuestro más firme respaldo a la declaración de Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas, con plena soberanía e independencia. | UN | وباسم تلك المبادئ نعلن عن أقوى تأييدنا لإعلان فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة بالسيادة والاستقلال الكاملين. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Comisión de Derechos Humanos, Indonesia continuará velando resueltamente por que los derechos humanos se promuevan y protejan sobre la base de la universalidad, la objetividad, la indivisibilidad y la no selectividad. | UN | وستواصل اندونيسيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي لجنة حقوق الانسان، العمل لضمان تعزيز وحماية حقوق الانسان على أساس من العالمية والموضوعية وعدم التجزئة وعدم الانتقائية، |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas, en el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y en el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General, tengo el honor, en nombre del Gobierno de la República de Palau y en mi calidad de Secretario de Estado, de solicitar la admisión de la República de Palau como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفقا ﻷحكام المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة والمادة ٨٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والمادة ٤٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أتشرف، باسم حكومة جمهورية بالاو، وبصفتي وزير الخارجية، بأن أطلب انضمام جمهورية بالاو إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
El Japón apoya vehementemente su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | واليابان تؤيد تماما انضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة. |
En 1993, el Príncipe logra que Mónaco sea admitido como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1993، نجح في أن تصبح موناكو دولة عضواً في منظمة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que Israel cumpla sus responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة. |
Es también obligación de la comunidad internacional admitir a Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas de pleno derecho. | UN | كما إن قبول فلسطين بوصفها دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة واجب من واجبات المجتمع الدولي. |
Una ocasión memorable en sus esfuerzos por fortalecer el papel de Mónaco en los asuntos mundiales fue la admisión del Principado como Estado Miembro de las Naciones Unidas por la Asamblea General en 1993. | UN | وهناك مناسبة جديرة بالذكر في جهوده لتعزيز دور موناكو في الشؤون الدولية، تتمثل في انضمام الإمارة إلى الأمم المتحدة كدولة عضو عن طريق هذه الجمعية العامة في عام 1993. |