"como estado parte en la convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها دولة طرفا في اتفاقية
        
    • كدولة طرف في اتفاقية
        
    • للدولة الطرف في اتفاقية
        
    • وكدولة طرف في اتفاقية
        
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Filipinas está a punto de comenzar el proceso de promulgación de leyes nacionales para aplicar la Convención. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Myanmar ha presentado su segundo informe periódico al Comité sobre los Derechos del Niño. UN وميانمار بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de ese instrumento. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Irlanda sigue apoyando plenamente los objetivos y las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN كدولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية سنواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    También está trabajando estrechamente con el Gobierno y organismos de las Naciones Unidas para finalizar el informe inicial como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros informes sobre el cumplimiento de tratados. UN وتعمل المنظمة أيضا عن كثب مع الحكومة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لوضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي للدولة الطرف في اتفاقية حقوق الطفل وغير ذلك من التقارير المتعلقة بمعاهدات.
    Tomando nota de que el Gobierno de Myanmar, como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ha presentado su informe inicial al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, UN وإذ تلاحظ أن حكومة ميانمار، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قدمت تقريرها اﻷولي إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لكي تنظر فيه،
    Serbia y Montenegro, como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, apoya plenamente los objetivos que se establecen en la Convención. UN وصربيا والجبل الأسود، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، تؤيد تأييدا كاملا الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, Zambia sigue demostrando su compromiso con la aplicación de las disposiciones de dicha Convención. UN إن زامبيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ما زالت تبدي التزامها في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, con sus enmiendas y sus cinco Protocolos, Ucrania está plenamente comprometida a cumplir adecuadamente sus obligaciones al respecto. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر مع تعديلاتها وجميع بروتوكولاتها الخمسة، ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للمعاهدة.
    como Estado parte en la Convención sobre Seguridad Nuclear, la República Checa ha presentado su informe nacional de conformidad con los artículos 5 y 20 de la Convención, para que sea examinado en la reunión de revisión de la Convención, en abril de 1999. UN والجمهورية التشيكية، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمان النووي، قدمت تقريرها الوطني بموجب الاتفاقية ووفقا لمادتيها ٥ و ٠٢، وسيستعرضه الاجتماع الاستعراضي للاتفاقية في نيسان/أبريل ٩٩٩١.
    como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, este año Indonesia se comprometió dos veces a aplicar las disposiciones de la Convención destruyendo parte de las minas antipersonal que tiene en sus arsenales. UN إن إندونيسيا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، أعلنت التزامها مرتين هذا العام بتنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال تدمير بعض الألغام المضادة للأفراد في مخزونها.
    como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán ha declarado oficialmente en numerosas ocasiones que las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, son las armas más inhumanas y que no tienen cabida en la política de defensa del país. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في العديد من المناسبات أن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، باعتبارها أشد الأسلحة وحشية، ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية لبلدنا.
    40. Belarús celebró las iniciativas de Dominica como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y pidió información sobre las medidas previstas por Dominica para proteger a los niños y consideradas prioritarias en el futuro cercano. UN 40- ورحبت بيلاروس بالجهود التي بذلتها دومينيكا بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وطلبت معلومات عن الخطوات المتخذة لحماية الأطفال على النحو الذي تتوخاه دومينيكا وحسب الأولويات التي تراها في المستقبل القريب.
    como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Egipto ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Túnez ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN وتونس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    1 Belarús, como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, apoya el llamamiento hecho por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para que se acabe con esa discriminación y para que se dé a la mujer mayor acceso a puestos altos y mayor participación en el proceso de adopción de decisiones económicas y políticas. UN ١١ - وأضافت أن بيلاروس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تؤيد مناشدة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان للقضاء على مثل هذا التمييز والسماح للمرأة بالوصول، بدرجة أكبر، إلى المناصب الكبرى وبأن تكون لهن كلمة مسموعة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية.
    Austria, como Estado parte en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, contribuye a la iniciativa encaminada a modificar la Convención para obligar a los Estados partes a establecer un sistema integral de seguridad nacional. UN وتساهم النمسا، كدولة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، في المبادرة الرامية إلى تعديل هذه الاتفاقية بغية إرغام الدول الأطراف على وضع نظام أمن وطني شامل.
    Consciente de su responsabilidad como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Pakistán está tratando de incorporar activamente la perspectiva de género y la igualdad entre los géneros en todas sus políticas y programas. UN وتعمل باكستان بلا توان على وضع سياسة لتعميم المنظور الجنساني وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع سياساتها وبرامجها، وعيا منها كما ينبغي بمسؤوليتها كدولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    2. El Gobierno de la República de Eslovenia es consciente de la importancia de conseguir la igualdad de género, mejorar la situación de la mujer y otorgarle un mayor papel, y cumplir plenamente sus obligaciones como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 2- تدرك حكومة جمهورية سلوفينيا أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز وضع المرأة ودورها وتنفيذ كامل التزاماتها كدولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    También está trabajando estrechamente con el Gobierno y organismos de las Naciones Unidas para finalizar el informe inicial como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros informes sobre el cumplimiento de tratados. UN وتعمل المنظمة أيضا عن كثب مع الحكومة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لوضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي للدولة الطرف في اتفاقية حقوق الطفل وغير ذلك من التقارير المتعلقة بالمعاهدات.
    como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, Bangladesh hace un llamamiento para que se ponga fin al uso inhumano y no autorizado de las minas antipersonal. UN وكدولة طرف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، تطالب بنغلاديش بوضع حد للاستخدام اللاإنساني وغير المأذون به للألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus