"como estrategia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاستراتيجية
        
    • بوصفها استراتيجية
        
    • بوصفه استراتيجية
        
    • باعتباره استراتيجية
        
    • باعتبارها استراتيجية
        
    • باعتبار ذلك استراتيجية
        
    • وكاستراتيجية
        
    • بمثابة استراتيجية
        
    • بوصف ذلك استراتيجية
        
    • باعتبارها استراتيجيات
        
    - Promoción de los círculos de aprendizaje como estrategia de capacitación permanente de los recursos humanos. UN تشجيع الدوائر التعليمية كاستراتيجية مستمرة لتدريب الموارد البشرية؛
    Cabe destacar que la aceptación del divorcio como estrategia de solución de conflictos es habitual principalmente entre las personas mayores y las de mediana edad. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين.
    En muchos programas nuevos se han integrado las actividades de promoción como estrategia de los subprogramas de salud reproductiva y de población y desarrollo. UN وفي كثير من البرامج الجديدة أدمجت الدعوة كاستراتيجية في البرامج الفرعية للصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية.
    Desde su creación, el PLANFOR se ha aplicado no sólo como programa de formación, sino como estrategia de aplicación de la política pública de Formación Provisional (FP) integrada en las políticas públicas de trabajo e ingresos. UN وقد نفذت الخطة الوطنية لتأهيل العمال منذ وضعها لا بوصفها برنامج تدريب جماعي فحسب، بل أيضاً بوصفها استراتيجية لتنفيذ سياسة عامة معنية بالتعليم المهني مدمجة في السياسات العامة المعنية بالعمل والدخل.
    Se invita a la Junta a que apruebe el texto que figura en la parte A como estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD. UN ويدعى المجلس إلى اعتماد النص الوارد في الجزء ألف بوصفه استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد.
    El Objetivo 7 puede servir como estrategia de adaptación para las comunidades vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. UN والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي.
    Muchos países menos adelantados están recurriendo al comercio como estrategia de crecimiento. UN 23 - إن بلدانا كثيرة من أقل البلدان نموا تلجأ إلى التجارة باعتبارها استراتيجية للنمو.
    Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي.
    Modificar y perfeccionar partes de Country Office Suite como estrategia de sustitución del sistema de planificación institucional de los recursos. UN :: تعديل وتعزيز أجزاء من مجموعة برامج المكاتب القطرية كاستراتيجية احتياطية لنظام تخطيط موارد المؤسسات
    El documento finaliza enfatizando la necesidad de crear poder con los pobres como estrategia de derechos humanos para luchar contra la pobreza. UN وفي الختام، تشدد الوثيقة على الحاجة إلى تمكين الفقراء كاستراتيجية لحقوق الإنسان تستهدف مكافحة الفقر.
    La SIED también se ha utilizado como estrategia de diversificación de los riesgos, con los mercados exteriores como amortiguadores de la pérdida de ventas por la turbulencia económica interna. UN وقد استُخدم هذا النوع من الاستثمار أيضاً كاستراتيجية لتنويع المخاطر إذ يُستفاد من الأسواق الأجنبية كوسائل للاحتماء من خسائر المبيعات الناجمة عن الاضطرابات الاقتصادية المحلية.
    El Empoderamiento Legal de los Pobres como estrategia de desarrollo UN التمكين القانوني للفقراء كاستراتيجية للتنمية
    El Director General de la OIT promueve la iniciativa de " empleos verdes " como estrategia de transición UN المدير العام لمنظمة العمل الدولية يروّج لمبادرة فرص العمل المراعية للبيئة كاستراتيجية انتقالية
    Esta es una experiencia de empoderamiento de las mujeres indígenas como estrategia de cumplimiento de sus derechos. UN إنها تجربة لتمكين نساء الشعوب الأصلية كاستراتيجية لإعمال حقوقهن.
    x) La Asamblea de la Unión Africana ha hecho suya la Iniciativa para la capacidad productiva en África como estrategia de desarrollo industrial sostenible de la NEPAD. UN ' 10` أقرت جمعية الاتحاد الأفريقي المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية بوصفها استراتيجية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Actualmente hay todo un historial de logros y un cuerpo importante de estudios académicos que ofrecen una imagen del microcrédito como estrategia de gran eficacia en la lucha contra la pobreza y el fomento del desarrollo. UN يوجد اﻵن سجل حافل باﻹنجازات ومجموعة ذات شأن من الدراسات البحثية يرسمان معا صورة للائتمانات الصغيرة بوصفها استراتيجية ناجعة لمكافحة الفقر، ومن أجل التنمية.
    La oradora explicó que muchas mujeres optaban por la emigración como estrategia de supervivencia para sostener a sus familias debido a la falta de oportunidades de trabajo adecuadas y satisfactorias en su país y a la promesa de una vida mejor. UN وقالت إن الكثير من النساء يدفعن إلى الهجرة نظراً لعدم وجود خيارات عمل مرضية ومناسبة في بلدانهن كما أن الأمل في حياة أفضل يدفعهن إلى الهجرة بوصفها استراتيجية للبقاء من أجل إعالة أفراد أسرهن.
    Una consecuencia posible es el recurso de la gente al trabajo por cuenta propia en pequeñas empresas como estrategia de supervivencia a corto plazo. UN وربما يؤدي ذلك إلى لجوء اﻷشخاص للتوظيف الذاتي في مؤسسات صغيرة بوصفه استراتيجية للبقاء قصيرة اﻷمد.
    La educación como estrategia de desarrollo rural UN التعليم بوصفه استراتيجية للتنمية الريفية
    C. Limitaciones de la microfinanciación como estrategia de reducción de la pobreza UN جيم - محدودية التمويل البالغ الصغر باعتباره استراتيجية للحد من الفقر
    Muchos gobiernos y organizaciones internacionales han recurrido a la GBR como estrategia de gestión encaminada a conseguir resultados y a mejorar la responsabilidad. UN وكثيرة هي الحكومات والمنظمات الدولية التي اعتمدت الإدارة القائمة على النتائج باعتبارها استراتيجية لبلوغ النتائج وتكثيف المساءلة.
    d) Generar medidas focalizadas en el ámbito comunitario de creación de empleo, como estrategia de promoción laboral y seguridad ciudadana; UN (د) وضع تدابير تركز على استحداث الوظائف على المستوى المجتمعي، باعتبار ذلك استراتيجية لدعم العمالة وأمن المواطنين؛
    como estrategia de un nuevo federalismo, se busca fortalecer los sistemas estatales de salud, disminuir las brechas estatales y regionales de atención y fomentar una mayor participación social en el autocuidado de la salud. UN وكاستراتيجية للاتحادية الجديدة، فإن المنشود هو تقوية النظم الولائية للصحة وتضييق الفجوات الولائية واﻹقليمية في مجال العناية وتعزيز مزيد من المشاركة الاجتماعية في العناية الذاتية بالصحة.
    De hecho, a pesar de su reputación en cierto modo desagradable, la industrialización de sustitución de las importaciones funcionó bien en una amplia gama de países por lo menos hasta mediados del decenio de 1970 como estrategia de desarrollo destinada a aumentar la inversión interna, crear capacidad de producción y mejorar la productividad. UN وبالفعل، فان نهج التصنيع البديل للاستيراد، رغم سمعته السيئة بعض الشيء، عمل بشكل جيد في عدد كبير جدا من البلدان حتّى منتصف السبعينات وكان بمثابة استراتيجية إنمائية تهدف إلى زيادة الاستثمار المحلي وبناء قدرات على الإنتاج والنهوض بالإنتاجية.
    El empobrecimiento intencionado y el desposeimiento de los civiles como estrategia de lucha contra la insurgencia se ejerce por medio de graves restricciones de los viajes, desalojos forzosos, expropiación, imposición de impuestos arbitrarios y destrucción de aldeas. UN ويتم إفقار المدنيين وحرمانهم عن عمد بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة التمرد عن طريق فرض قيود صارمة على السفر، وعمليات الطرد القسري ونزع الملكية وفرض ضرائب مجحفة وتدمير القرى.
    84. En unos 70 países se aplicaron programas para el desarrollo en la primera infancia como estrategia de apoyo para lograr la meta de la enseñanza básica. UN ٨٤ - ونفذت برامج نماء الطفولة في المراحل المبكرة في نحو ٧٠ بلدا باعتبارها استراتيجيات داعمة ﻹحراز هدف التعليم اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus