Alternativas al encarcelamiento, en el caso de ciertos delitos, como estrategias de reducción de la demanda favorables a la salud y la seguridad públicas | UN | اعتماد بدائل للسجن على جرائم معينة كاستراتيجيات الحد من الطلب التي تعزز الصحة العامة والسلامة العامة |
Los programas por países de la región estaban promoviendo la Iniciativa de Bamako y otros enfoques en materia de educación como estrategias para promover la sostenibilidad, y hacían hincapié especialmente en la participación comunitaria. | UN | وتروج البرامج القطرية في المنطقة حاليا لمبادرة بماكو ولاتباع نُهُج مختلفة في التعليم كاستراتيجيات تعزيز الاستدامة، مع التركيز الخاص على مشاركة المجتمعات المحلية. |
Los programas por países de la región estaban promoviendo la Iniciativa de Bamako y otros enfoques en materia de educación como estrategias para promover la sostenibilidad, y hacían hincapié especialmente en la participación comunitaria. | UN | وتروج البرامج القطرية في المنطقة حاليا لمبادرة بماكو ولاتباع نُهُج مختلفة في التعليم كاستراتيجيات تعزيز الاستدامة، مع التركيز الخاص على مشاركة المجتمعات المحلية. |
En 13 informes se mencionaron medidas para empoderar a la mujer, promover sus derechos humanos y reducir la desigualdad entre los géneros como estrategias para la reducción de la pobreza. | UN | وتناول 13 تقريرا الأنشطة المضطلع بها من أجل تمكين المرأة، والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين بوصفها استراتيجيات للحد من الفقر. |
Al introducir instrumentos económicos que aumentan el costo de las actividades económicas de los hogares y de las empresas medianas y pequeñas, los gobiernos deberían considerar su establecimiento gradual, programas de educación pública y asistencia técnica centrada a esos fines como estrategias para reducir los efectos distributivos. | UN | وعند ادخال الصكوك الاقتصادية التي تؤدي إلى زيادة تكلفة اﻷنشطة الاقتصادية لﻷسر المعيشية وللمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي على الحكومات أن تبحث البدء تدريجيا في برامج التعليم العامة والمساعدة التقنية المستهدفة باعتبارها استراتيجيات للحد من اﻵثار التوزيعية. |
El compromiso del gobierno de adoptar como estrategias oficiales la reunificación de las familias y la atención no institucional serviría como punto de referencia básico para las medidas en beneficio de los niños no acompañados. | UN | والتزام الحكومة باتخاذ جمع شمل اﻷسر والرعاية غير المؤسسية استراتيجيتين رسميتين يجعل ذلك منطلقا مرجعيا أساسيا لﻹجراءات التي تتخذ من أجل اﻷطفال غير المصحوبين. |
Del mismo modo, se proporcionó escasa información sobre políticas y estrategias anteriores relativas al empleo de los jóvenes, como estrategias de reducción de la pobreza, políticas nacionales en materia de juventud o empleo, o informes sobre los convenios pertinentes de la OIT. | UN | وبالمثل، قدمت معلومات قليلة عن السياسات والاستراتيجيات السابقة ذات الصلة بتشغيل الشباب، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر، والسياسات الوطنية المعنية بالشباب والسياسات أو التقارير الوطنية المتعلقة بالعمالة وذات الصلة باتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Como se reseña en el documento E/ICEF/1993/CRP.7, en la evaluación del UNICEF realizada en 1992 por varios donantes se recomendaron como estrategias básicas de programación del UNICEF: la prestación de servicios, la formación de capacidad, la participación de la comunidad y la creación de condiciones para el buen ejercicio de los derechos sociales. | UN | ٥٦ - تضمن التقييم الذي اضطلع به مانحون عديدون لليونيسيف في عام ١٩٩٢، على النحو الموجز في الوثيقة E/ICEF/1993/CRP.7، التوصية بالقيام بتوفير الخدمات وبناء القدرات والمشاركة المجتمعية وتفويض السلطة باعتبارها تشكل استراتيجيات أساسية في عملية البرمجة لدى اليونيسيف. |
En segundo lugar, los países industrializados podrán utilizar la silvicultura y las actividades de cambio de utilización de la tierra como estrategias para cumplir sus obligaciones de reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | ونجد، ثانيا، أنه يمكن للبلدان الصناعية أن تستخدم اﻷنشطة في مجالي الحراجة وتغيير استغلال اﻷراضي كاستراتيجيات للوفاء بالتزامات تخفيض انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة. |
Estas estrategias, que según proceda podrían formularse como estrategias de reducción de la pobreza que integren los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, deberán aplicarse de conformidad con las prioridades nacionales de cada país. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Estas estrategias, que cuando proceda podrían formularse como estrategias de reducción de la pobreza que integren los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, deberán aplicarse de conformidad con las prioridades nacionales de cada país. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
El Administrador señaló, sin embargo, que los Objetivos del Desarrollo del Milenio no debían considerarse una estrategia programática ni sustituir las medidas sobre las estructuras internacionales y financieras, ni como estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 238 - غير أن البرنامج أوضح أن الأهداف الإنمائية للألفية يجب ألا ينظر إليها كاستراتيجية برنامجية، ولا كبديل عن العمل الذي يستهدف الهياكل الدولية والمالية، ولا كاستراتيجيات إنمائية وطنية. |
Además, la liberalización del comercio ha impedido progresivamente que se utilicen las políticas comerciales como estrategias para el desarrollo, lo que ha acarreado una serie de consecuencias económicas negativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحرير التجارة إلى تزايد منع استخدام سياسات تجارية كاستراتيجيات للتنمية، مما نتجت عنه آثار اقتصادية سلبية شديدة. |
Alternativas al encarcelamiento, en el caso de ciertos delitos, como estrategias de reducción de la demanda favorables a la salud y la seguridad públicas | UN | بدائل السَّجن، في جرائم معيَّنة، كاستراتيجيات لخفض الطلب تدعم صحة الناس وسلامتهم ثانيا- |
El proyecto de Política de género contempla la ejecución de las siguientes actividades por el Gobierno y la sociedad civil, como estrategias para abordar el tema de la violencia: | UN | ويتوخى مشروع السياسة الجنسانية الأنشطة التالية كاستراتيجيات تضطلع بتنفيذها الحكومة والشركاء في المجتمع المدني لمواجهة مسألة العنف: |
En la Plataforma de Acción se destacaron varios enfoques como estrategias importantes para promover el adelanto de la mujer y alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | 10 - سلط الضوء في منهاج العمل على عدد من النهوج بوصفها استراتيجيات هامة للعمل على النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Posteriormente, en 2000, en su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, la Asamblea General, hizo hincapié en la importancia del derecho de las mujeres a la propiedad y a la herencia de la tierra y apuntó al microcrédito y a otros instrumentos financieros como estrategias eficaces para el empoderamiento económico de las mujeres rurales. | UN | وفيما بعد، شددت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والعشرين الاستثنائية في عام 2000 على أهمية حق المرأة في ملكية الأرض ووراثتها، وأشارت إلى الائتمان الصغير وغيره من الأدوات المالية باعتبارها استراتيجيات ناجحة للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية. |
Para que las mujeres y los hombres vivan con dignidad en sus comunidades, el Movimiento fomenta el aprendizaje y los procesos de socialización pertinentes como estrategias esenciales para responder al reto básico que plantean la desintegración de la sociedad, la desigualdad de género y la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres. | UN | ولتمكين النساء والرجال من العيش بكرامة داخل مجتمعاتهم، تطور المنظمة عمليات تعليم وعمليات تواصل اجتماعي مرتبطة بها باعتبارها استراتيجيات رئيسية في التصدي للتحدي الأساسي المتمثل في التفكك الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين والهوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
Deberían adjudicarse medidas y fondos para asegurar que los océanos y las zonas costeras estén debidamente protegidos mediante proyectos que tengan en cuenta las cuestiones de género y que funcionen como estrategias de adaptación al cambio climático y proporcionen fuentes alternativas de ingresos y nutrición. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات واعتماد أموال بما يكفل الحماية السليمة للمحيطات والمناطق الساحلية من خلال مشاريع تراعي البعد الجنساني وتعمل باعتبارها استراتيجيات للتكيُّف إزاء تغيُّر المناخ كما تتيح مصادر بديلة للدخل والتغذية. |
En la conferencia se destacaron la función que desempeñan la diversidad biológica y la biotecnología de las regiones montañosas como estrategias para el desarrollo rural, así como cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria en los Andes peruanos. | UN | وسلط المؤتمر الأضواء على دور التنوع البيولوجي والتكنولوجيا البيولوجية في المناطق الجبلية باعتبارهما استراتيجيتين لمسألتي التنمية الريفية والأمن الغذائي في مناطق جبال الأنديز البيروفية. |
Además se reconoció ampliamente que los Sistemas también deben servir para planificar actividades de desarrollo a largo plazo, como estrategias de reducción de la pobreza y la adaptación al cambio climático de los sistemas agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اعتراف على نطاق واسع بأن نظم المعلومات الخاصة بالأمن الغذائي ينبغي الاسترشاد بها في الإجراءات الإنمائية الطويلة الأجل، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر وتكيف المنظومات الزراعية مع تغير المناخ. |
Como se reseña en el documento E/ICEF/1993/CRP.7, en la evaluación del UNICEF realizada en 1992 por varios donantes se recomendaron como estrategias básicas de programación del UNICEF: la prestación de servicios, la formación de capacidad, la participación de la comunidad y la creación de condiciones para el buen ejercicio de los derechos sociales. | UN | ٥٦ - تضمن التقييم الذي اضطلع به مانحون عديدون لليونيسيف في عام ١٩٩٢، على النحو الموجز في الوثيقة E/ICEF/1993/CRP.7، التوصية بالقيام بتوفير الخدمات وبناء القدرات والمشاركة المجتمعية وتفويض السلطة باعتبارها تشكل استراتيجيات أساسية في عملية البرمجة لدى اليونيسيف. |