"como excepción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاستثناء
        
    • سبيل الاستثناء
        
    • وكاستثناء
        
    • استثناءً
        
    • وفقا للاستثناء
        
    • بصورة استثنائية
        
    • من باب الاستثناء
        
    • أنه استثناء
        
    • كدفاع
        
    • بوصفه استثناء
        
    • وتستثنى
        
    • شكل استثناء
        
    • كوسيلة للدفاع
        
    • وبصورة استثنائية
        
    • بوصفها استثناء
        
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 88 casos. UN وبالاضافة الى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٨٨ حالة خلال نفس الفترة بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 23 casos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٢٣ حالة، خلال الفترة نفسها، بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    Habría que modificar la redacción de la última oración para que quede claro que sólo pueden imponerse restricciones como excepción. UN وينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة بحيث توضح أنه لا يمكن تطبيق القيود إلا على سبيل الاستثناء.
    como excepción al párrafo 3 del artículo pertinente, la mitad de los miembros de la primera composición del Consejo de Formación Profesional de Adultos tendrá un mandato de tres años. UN وكاستثناء من الفقرة 3 من هذه المادة، فإن مدة نصف الأعضاء في أول تشكيل للمجلس تكون ثلاث سنوات.
    Se refuerza la gestión global integrada en los servicios pertinentes y se establece como norma, y no como excepción. UN تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً
    Le agradeceríamos mucho que, como excepción a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 40/243 de la Asamblea General, solicitara la aprobación del Comité de Conferencias para que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas pueda celebrar una reunión de organización el miércoles 27 de octubre de 2006. UN سنكون في غاية الامتنان لو تفضلتم، وفقا للاستثناء من الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 40/243، بالحصول على موافقة لجنة المؤتمرات على عقد دورة تنظيمية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    De ahí que la libertad se reconozca como principio y su privación, como excepción en aras de la justicia. UN ويترتب على ذلك الاعتراف بالحرية كمبدأ وبالاحتجاز كاستثناء لمصلحة العدالة.
    Esta es la primera generación crezca con el divorcio, no como excepción, sino como un hecho de la vida para casi todas las demás casas en el bloque. Open Subtitles هذا أول جيل يكبر مع الطلاق ليس كاستثناء و لكن كحقيقة حياة لما يقارب كل منزل في الحارة
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 30 casos. UN وتجدر ملاحظة أنه وبالاضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٣٠ حالة خلال نفس الفترة بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    Respecto del artículo 18, entiende que el criterio de la nacionalidad de los accionistas como excepción al artículo 17 es correcto, pero puede crear confusión en el caso de múltiples accionistas de diferentes nacionalidades, especialmente si se tiene en cuenta que en algunas sociedades los accionistas cambian con mucha frecuencia. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 18، فإن معايير تطبيق جنسية حملة الأسهم كاستثناء من المادة 17 يتخذ النهج الصحيح ولكنه يمكن أن يخلق لبسا عندما يكون هناك حملة أسهم متعددون ينتمون إلى جنسيات مختلفة، خاصة وأنه في بعض الشركات يتغير حملة الأسهم كثيرا.
    22. Como reconoció el Presidente del Comité de Redacción en su declaración, el proyecto de artículo propuesto en 1992 no preveía la adopción de medidas cautelares como excepción a la norma general del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias. UN ٢٢ - وكما أقر بذلك رئيس لجنة الصياغة في بيانه، فإن مشروع المادة المقترح في ١٩٩٢ ينص فعلا على التدابير المؤقتة كاستثناء من القاعدة العامة القاضية باللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات.
    Ningún funcionario puede ser nombrado dentro de los tres meses siguientes a su jubilación o a la fecha en que haya cumplido la edad de jubilación obligatoria, al menos que lo haya aprobado la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) como excepción de la política general. UN ٨ - ولا يجوز توظيف الموظف قبل انقضاء ثلاثة أشهر على تقاعده أو على بلوغه سن التقاعد اﻹلزامية، إلا بموافقة مكتب إدارة الموارد البشرية كاستثناء من السياسة العامة.
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 25 casos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام، خلال الفترة ذاتها، بالسفر بالطائرة بدرجة رجال اﻷعمال على سبيل الاستثناء من معايير السفر في ٢٥ حالة.
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 43 casos. UN وإضافة إلى ذلك، أذن الأمين العام أثناء الفترة نفسها بـ 43 رحلة جوية في درجة رجال الأعمال على سبيل الاستثناء من معايير السفر.
    Sin embargo, dadas las circunstancias descritas anteriormente, le pedimos ayuda para que se nos asegure el voto durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, como excepción a la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن كنا في ظل الظروف المبينة أعلاه، نلتمس مساعدتكم لتأمين حقنا في التصويت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، على سبيل الاستثناء من المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, como excepción a la política contable del Organismo, las existencias figuran como parte del activo en las cuentas de las unidades de producción. UN ولذلك - وكاستثناء من السياسات المحاسبية للوكالة - يظهر المخزون كأصول في حسابات الوحدات اﻹنتاجية.
    como excepción a esa norma, si el sistema de comunicación del destinatario diera automáticamente acuse de recibo, en forma distinta a la solicitada por el iniciador, ese acuse de recibo sería no obstante válido en virtud del artículo 12 a condición de que llegara al iniciador. UN وكاستثناء لتلك القاعدة، إذا صدر إقرار، بصورة آلية من نظام اتصالات المرسل إليه في شكل قد لا يكون الشكل الذي طلبه المنشئ، فإن ذلك اﻹقرار يشكل مع ذلك إقرارا صحيحا بموجب مشروع المادة ١٢، شريطة أن يصل إلى المنشئ.
    Se refuerza la gestión global integrada en los servicios pertinentes y se establece como norma, y no como excepción. UN تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً
    Le agradeceríamos mucho que, como excepción a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 40/243 de la Asamblea General, solicitara la aprobación del Comité de Conferencias para que la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) se reúna del 11 al 15 de septiembre de 2006. UN سنكون في غاية الامتنان لكم لو تفضلتم، وفقا للاستثناء من الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 40/243، بالحصول على موافقة لجنة المؤتمرات على عقد اجتماع المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان خلال الفترة من 11 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    No obstante, se permiten algunos usos esenciales bajo un estricto control, como excepción; se enumeran a continuación: UN بيد أنه يُسمح ببعض الاستخدامات الضرورية بصورة استثنائية وتحت رقابة صارمة، وهذه الاستخدامات هي:
    El Comité observa con reconocimiento que algunos Estados Partes permiten la aplicación de las normas y los reglamentos de la justicia de menores a personas que tienen 18 años o más, por lo general hasta los 21 años, bien sea como norma general o como excepción. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء.
    123. El artículo 109 del Código del Trabajo estipula que, como excepción a la norma anterior, los empleados que deben trabajar en un día de descanso o en una festividad pública pueden, por acuerdo entre las partes concernidas, ser recompensados concediéndoles otro día libre o doble paga. UN 123- تنص المادة 109 من قانون العمل على أنه استثناء للقاعدة السالفة الذكر، يحق للعاملين الذين يجب عليهم العمل يوم راحتهم أو يوم عطلة عامة، وباتفاق بين الطرفين المعنيين، الحصول على تعويض بيوم راحة أو بدفع مقابل ساعات عمل مضاعفة.
    Se recordó que podían invocarse las inmunidades estatales como excepción. UN واستُذكر أنه يمكن للدول أن تستظهر بحصاناتها كدفاع في هذه الحالة.
    Por lo que se refiere a los proyectos de artículo 25 a 29, es importante tener presente que la atribución de responsabilidad al Estado miembro sólo puede darse como excepción a la regla de que la organización tiene una personalidad jurídica distinta y separada de la de sus miembros. UN وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها.
    como excepción a esta tendencia a la baja, hay algunos países que han logrado mantener el valor de sus monedas al adoptar un régimen de tipo de cambio rígido, como una caja de conversión o, como en el caso de Letonia, una emulación de las reglas de la caja de conversión. UN وتستثنى من ذلك الدول التي اعتمدت نظاما صارما لسعر الصرف مثل إنشاء مجلس نقدي أو وضع قواعد شبيهة بالقواعد التي يضعها المجلس النقدي، كما هو الحال في لاتفيا.
    Si bien el apartado a) se consideró satisfactorio, se indicó que habría sido preferible que el requisito se hubiese incluido como parte de la norma, en lugar de formularse como excepción. UN 81 - في حين اعتُبرت الفقرة (أ) مرضية، لوحظ أنه كان من الأفضل أن يكون الشرط جزءا من القاعدة بدلا من الإعراب عنه في شكل استثناء.
    Puede surgir cierta preocupación acerca de si el nuevo párrafo 5, que elimina al secreto bancario como excepción al intercambio de información, podría ser interpretado extensivamente como afectando al secreto profesional de los abogados. UN ويجوز إبداء بعض التخوف من أن الفقرة 5 الجديدة، القضاء على السرية المصرفية كوسيلة للدفاع عن مبدأ تبادل المعلومات، يمكن أن تُفهم على نطاق واسع على أنها تمس بخصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.
    Prohibición de fabricación, importación y uso de PFOS, aunque algunos usos esenciales se permiten bajo control estricto, como excepción. UN يحظر تصنيع حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستيراده واستخدامه، ويسمح ببعض الاستخدامات الضرورية تحت رقابة صارمة وبصورة استثنائية.
    La interpretación del párrafo 2 del artículo 6 como excepción queda corroborada por la inclusión del párrafo 6 del artículo 6, según el cual ninguna disposición del artículo podrá ser invocada por un Estado Parte en el Pacto para demorar o impedir la abolición de la pena capital. UN وما يدعم فهم الفقرة 2 من المادة 6 بوصفها استثناء هو إدراج الفقرة 6، التي تنص على أن هذه المادة لا تتضمن أي حكم يجوز الاحتجاج به لمنع أو تأخير إلغاء عقوبة الإعدام من قبل أية دولة من الدول الأطراف في العهد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus