"como expresión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كتعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • وكتعبير عن
        
    La delegación de Polonia acepta esas propuestas como expresión del desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. UN وقال إن وفده يقبل تلك الاقتراحات كتعبير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    En particular, hace patente su apoyo al proyecto de artículo 12 como expresión del principio de solidaridad internacional. UN وأعرب عن تأييده بوجه خاص لمشروع المادة 12 كتعبير عن مبدأ التضامن الدولي.
    El proyecto de resolución se refiere a un derecho que ya se ha reconocido en resoluciones anteriores, por lo que los patrocinadores esperan que se apruebe por consenso, como expresión del apoyo continuado al pueblo palestino y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونظرا ﻷن مشروع القرار يتعلق بحق تم الاعتراف به بالفعل في قرارات سابقة، عبﱠر مقدمو القرار عن أملهم في أن يعتمد القرار باتفاق اﻵراء كتعبير عن الدعم المتواصل لشعب فلسطين ولعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Esta postura es errónea desde el punto de vista jurídico, pues la protección de los bienes, como expresión del derecho de propiedad, constituye un derecho autónomo independiente de todo procedimiento de expulsión. UN وأشار إلى أن هذه الفكرة مغيبة من وجهة نظر قانونية، لأن حماية الأموال، بوصفها تعبيرا عن حقوق الملكية، حق قائم بذاته ولا علاقة له بأية إجراءات للطرد.
    El Gobierno nacional también ha realizado y programado contribuciones voluntarias al Fondo en 2007 y 2009, acordes con sus capacidades financieras, como expresión del apoyo a los objetivos del Fondo. UN وفي عامي 2007 و 2009، قامت حكومتنا الوطنية إما بالتبرع للصندوق أو التخطيط لذلك وفقا لقدرتها المالية، تعبيرا عن الدعم لأهداف الصندوق.
    Algunas delegaciones subrayaron el significado más amplio de la contribución del presupuesto ordinario al ACNUR como expresión del apoyo universal de la comunidad internacional al mandato del ACNUR. UN وشدد بعض الوفود على المغزى اﻷوسع للمساهمة المقدمة إلى المفوضية من الميزانية العادية على أساس أنها تشكل تعبيراً عن الدعم العالمي لولاية المفوضية من قبل المجتمع الدولي.
    Por lo tanto el Paraguay acepta toda forma de planificación familiar, con absoluto respeto a la vida, según lo establece su Constitución Nacional, y como expresión del ejercicio de una paternidad responsable. UN ولذلك فإن باراغواي تقبل جميع أشكال تنظيم اﻷسرة التي تحترم الحياة احتراما كاملا، على النحو المنصوص عليه في دستورنا الوطني، وكتعبير عن ممارسة الوالدية ممارسة مسؤولة.
    Esto nos impulsa a solicitar a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos que incluya en su informe la Declaración de Santiago como expresión del deseo de una región de contribuir decididamente a los entendimientos que deseamos. UN إننا نطلب من هذه اللجنة أن تضمن تقريرها إعلان سانتياغو، كتعبير عن رغبة منطقة واحدة في اﻹسهام بعزم وطيد في تحقيق التفاهم الذي نريد التوصل إليه.
    El Grupo hasta animó a nuevos donantes a hacer contribuciones simbólicas como expresión del interés en financiar proyectos y programas durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وشجع الفريق أيضاً الجهات المانحة الجديدة على تقديم تبرعات ولو رمزية كتعبير عن اهتمامها بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    Mayoritariamente el maltrato es justificado como expresión del rol de género impuesto por la familia patriarcal y el estereotipo machista. UN وفي أغلب الحالات يكون لإساءة المعاملة ما يبررها كتعبير عن الدور الذي تفرضه السلطة الأبوية على الرجل والقالب المعروف للرجولة.
    El Foro del Pacífico Meridional surgió como expresión del deseo de los dirigentes del Foro de elaborar respuestas colectivas a una amplia gama de cuestiones regionales, y desempeña un papel fundamental en las actividades de cooperación en la región del Pacífico meridional y en las relaciones con otros órganos y organizaciones regionales. UN فقد نشأ محفل جنوب المحيط الهادئ كتعبير عن رغبة قادة المحفل في صياغة استجابات جماعية لنطاق عريض من المسائل اﻹقليمية وهو يؤدي دورا أساسيا في أنشطة التعاون في منطقة جنوب المحيط الهادئ وفي العلاقــات مــع الهيئات والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    Muy pronto, ese concepto empezó a cobrar personalidad propia en el contexto de los criterios regionales acerca de la limitación de armamentos y el desarme, es decir, como expresión del deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares de protegerse contra el posible peligro de conflagración nuclear y también para evitar el posible emplazamiento de armas nucleares en sus territorios y en los territorios adyacentes. UN وسرعان ما اكتسب هذا المفهوم زخما ولده في سياق النهج الاقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، أي كتعبير عن رغبة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في حماية نفسها من الخطر المحتمل للمواجهة النووية وفي الحيلولة أيضا دون إمكانية وزع اﻷسلحة النووية في اراضيها وفي البقاع المتاخمة.
    Una de los miembros de la delegación presentó el informe combinado tercero y cuarto, y señaló que el cuarto informe periódico se había presentado anticipadamente como expresión del respeto de su país a la Convención y a la promoción de los derechos de la mujer. UN ٢١٤ - وعرضت عضوة أخرى في الوفد التقريرين الدوريين الثالث والرابع المدمجين، مشيرة إلى أنه تم تقديم التقرير الدوري الرابع قبل الموعد المحدد له كتعبير عن التزام بلدها بالاتفاقية وبتعزيز حقوق المرأة.
    Mayoritariamente el maltrato es justificado como expresión del rol de género impuesto por la familia patriarcal y el estereotipo machista. UN ١٦٣ - وفي أغلب الحالات يكون ﻹساءة المعاملة ما يبررها كتعبير عن الدور الذي تفرضه اﻷسرة اﻷبوية على الرجل والقالب المعروف للرجولة.
    Muy pronto, ese concepto empezó a cobrar personalidad propia en el contexto de los criterios regionales acerca de la limitación de armamentos y el desarme, es decir, como expresión del deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares de protegerse contra el posible peligro de conflagración nuclear y también para evitar el posible emplazamiento de armas nucleares en sus territorios y en los territorios adyacentes. UN واكتسب هذا المفهوم زخما خاصا في سياق النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، أي كتعبير عن رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في حماية نفسها من الخطر المحتمل للمواجهة النووية، وفي الحيلولة أيضا دون إمكانية نشر الأسلحة النووية في أراضيها وفي البقاع المتاخمة.
    La Associazione Casa Famiglia Rosetta se creó como respuesta a la necesidad constatada en Sicilia (Italia) de políticas en los ámbitos social y psicológico, y como expresión del servicio de la comunidad cristiana a los débiles. UN مُنحت المركز الاستشاري الخاص في 2009 بدأت رابطة روزيتا للبيت العائلي عملها تلبية لحاجة صقلية، في إيطاليا، لسياسات في مجالي الصحة الاجتماعية والطب النفسي، وبوصفها تعبيرا عن خدمة المجتمع المسيحي للمستضعفين.
    Considerando que conviene que el Gobierno y los Partidos Políticos como expresión del pluralismo político asuman sus correspondientes deberes y obligaciones del desarrollo político, económico, social y cultural de la República de Guinea Ecuatorial para el interés general de los ciudadanos y de sus grupos, UN وإذ يريان أن من المناسب أن تقوم الحكومة واﻷحزاب السياسية، تعبيرا عن التعددية السياسية، بأداء ما يقع على عاتقهما من واجبات والتزامات في مجال التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لجمهورية غينيا الاستوائية تحقيقا للصالح العام للمواطنين وجماعاتهم،
    Para concluir, la delegación canadiense se complace en patrocinar este proyecto de resolución, y al igual que la delegación de Australia, que lo presentó, el Canadá lo recomienda a todas las delegaciones como expresión del compromiso que todos hemos contraído con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y con la no proliferación nuclear. UN وختاما، يسعد الوفد الكندي أن يشارك في تقديم مشروع القرار هذا، وجنبا الى جنب مع وفد استراليا الذي تولى تقديمه، توصي كندا جميع الوفود بالموافقة عليه بوصفه تعبيرا عن التزامنا جميعا باستخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وبعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Grupo animó a los nuevos donantes a hacer contribuciones, incluso simbólicas, como expresión del interés en financiar proyectos y programas durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وشجع الفريق على أن يقدم المانحون الجدد، ولو تبرعات رمزية تعبيراً عن اهتمامهم بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    El Grupo animó a los nuevos donantes a hacer contribuciones, incluso simbólicas, como expresión del interés en financiar proyectos y programas durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وشجع الفريق على أن يقدم المانحون الجدد، ولو تبرعات رمزية تعبيراً عن اهتمامهم بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    Por lo tanto el Paraguay acepta toda forma de planificación familiar, con absoluto respeto a la vida, según lo establece su Constitución Nacional, y como expresión del ejercicio de una paternidad responsable. UN ولذلك فإن باراغواي تقبل جميع أشكال تنظيم اﻷسرة التي تحترم الحياة احتراما كاملا، على النحو المنصوص عليه في دستورنا الوطني، وكتعبير عن ممارسة الوالدية ممارسة مسؤولة.
    como expresión del reconocimiento de mi Gobierno a la alta función de la Corte Internacional de Justicia, Chile, en numerosos tratados multilaterales en los que se ha hecho parte, ha aceptado la jurisdicción de la Corte para resolver cualquier diferencia relativa a la interpretación o la aplicación de dichos tratados. UN وكتعبير عن اعتراف حكومتي بالأعمال الهامة التي تقوم بها محكمة العدل الدولية، تقر شيلي بولاية المحكمة في حل جميع النـزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف العديدة التي هي طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus