"como forma de castigo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كشكل من أشكال العقاب
        
    • كشكل من أشكال العقوبة
        
    • كعقاب
        
    • كوسيلة للعقاب
        
    • كشكل من العقاب
        
    • كنوع من العقاب
        
    • بوصفه شكلاً من أشكال العقاب
        
    • على سبيل العقاب
        
    • كشكل من أشكال معاقبة
        
    La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. UN وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة.
    A veces, como forma de castigo, se les ha negado la comida. UN ويُحرَمن أحياناً من الطعام كشكل من أشكال العقاب.
    Se comunicó que se había utilizado la violación como forma de castigo contra los que se habían rebelado contra el régimen de Qadhafi. UN وأفادت التقارير أن الاغتصاب استُخدم كشكل من أشكال العقاب ضد من تمردوا على نظام القذافي السابق.
    Aparentemente, los funcionarios de prisiones, la policía y las fuerzas de seguridad niegan con frecuencia a los reclusos alimentos y tratamiento médico, como forma de castigo o para obtener dinero de ellos. UN وفي كثير من الأحيان، يرفض مسؤولو السجون وأفراد قوات الشرطة والأمن إعطاء السجناء الطعام والعلاج الطبي كشكل من أشكال العقوبة أو لابتزاز أموال منهم.
    El Relator Especial determinó que se propinaban palizas sistemáticamente a los detenidos en el momento del arresto o en las primeras horas de detención, muchas veces como forma de castigo. UN وتبين للمقرر الخاص أن المحتجزين يتعرضون للضرب المتواصل إما بعيد احتجازهم أو أثناء الساعات الأولى من احتجازهم، وذلك كعقاب لهم في الكثير من الأحيان.
    24. Según HRW, se han recibido informes dignos de crédito de que la policía y los guardias de prisiones torturan a los internos como forma de castigo, intimidación y extorsión. UN وحسب منظمة رصد حقوق الإنسان، ثمة تقارير موثوقة عن تعرض محتجزين رهن المحاكمة للتعذيب على أيدي أفراد الشرطة وحراس السجون كوسيلة للعقاب والتخويف والابتزاز.
    En relación con la violencia en las escuelas, los docentes debían ser conscientes de la gravedad de los castigos corporales y de los efectos de las humillaciones como forma de castigo. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.
    Le preocupa observar que, a pesar de las seguridades que había recibido, siguen utilizándose los grilletes como forma de castigo en las cárceles. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق لمعرفة أن اﻷغلال ربما تظل تستخدم كشكل من أشكال العقاب في السجون على الرغم مما تلقاه من تأكيدات.
    Según las organizaciones no gubernamentales el ejército y la policía han estado empleando la tortura como forma de castigo colectivo en esa parte del país. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    Cabe señalar particularmente el hecho de que, como resultado de su labor, la edad mínima de reclutamiento en la Fuerza de Defensa de Timor Oriental es de 18 años y se ha prohibido la incomunicación como forma de castigo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بفضل ذلك أصبحـت السن الدنيا للانخراط في قوة دفاع تيمور الشرقية هـي 18 عاماً ومُنع السجن الانفرادي كشكل من أشكال العقاب.
    Expresa además grave preocupación porque se ponen a los niños esposas y grilletes en los centros de rehabilitación de menores, durante el transporte al tribunal o al hospital y por la noche, por razones de supuesta seguridad o como forma de castigo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً لتقييد الأطفال وتكبيلهم في مراكز إعادة تأهيل الأحداث أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى وفي الليل لأسباب أمنية كما قيل أو كشكل من أشكال العقاب.
    82. Además, el Subcomité recibió denuncias de palizas y malos tratos como forma de castigo. UN 82- وتلقت اللجنة الفرعية، علاوة على ذلك، ادعاءات بالتعرض للضرب وإساءة المعاملة كشكل من أشكال العقاب.
    El Estado parte debe actuar con firmeza para impedir el uso de castigos corporales en virtud del Código Penal como forma de castigo por la comisión de delitos hasta que derogue las disposiciones del Código Penal. UN وينبغي لها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقوبة البدنية بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    También puede utilizarse directamente como forma de castigo por maridos resentidos u otros miembros de la familia contra las esposas o las mujeres de la familia que se han convertido en líderes en su comunidad. UN فيمكن أيضاً استخدامه مباشرة كشكل من أشكال العقاب التي يوقعها الأزواج الناقمون أو أفراد آخرون من الأسرة بزوجاتهن أو بقريباتهن اللواتي يتولّين مراكز قيادة داخل مجتمعاتهن.
    Por el contrario, Uzbekistán, en una declaración formulada cuando se convirtió en parte en la Convención, había afirmado que el decomiso de bienes como forma de castigo había sido eliminado de su Código Penal. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    Por el contrario, Uzbekistán, en una declaración formulada cuando pasó a ser parte en la Convención, había afirmado que el decomiso de bienes como forma de castigo había sido eliminado de su Código Penal. UN وعلى العكس من ذلك، ذكرت أوزبكستان، في إعلان أصدرته عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، أن مصادرة الممتلكات كشكل من أشكال العقوبة قد أُزيلت من القانون الجنائي.
    La reclusión en régimen de aislamiento suele utilizarse como forma de castigo por las infracciones disciplinarias de los internos, para aislar a sospechosos durante las investigaciones penales y como condena judicial. UN 79 - ويستخدم الحبس الانفرادي عادة كشكل من أشكال العقوبة التأديبية للسجناء الذين يصدر عنهم إخلال بالأمن والنظام، ولعزل المشتبه فيهم أثناء التحقيقات الجنائية، وكحكم قضائي.
    El Jefe de Seguridad Preventiva Palestina Jibril Rajoub declaró que se había decretado el cierre como forma de castigo colectivo y no porque se hubiera advertido a Israel que podría producirse un ataque. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 1º de marzo) UN وصرح جبريل رجوب، رئيس اﻷمن الوقائي الفلسطيني، أن اﻹغلاق قد فُرض على الشعب الفلسطيني كعقاب جماعي وليس ﻷن إسرائيل تلقت تحذيرا بحصول هجوم. )جروسالم بوست، هآرتس، ١ آذار/ مارس(
    En caso de que fueran necesarias las sanciones, deberían establecerse sólo de conformidad estricta con la Carta de las Naciones Unidas y formularse con objetivos claros, plazos precisos, provistas de un mecanismo de examen periódico, con condiciones precisas para su levantamiento y no deberían utilizarse jamás como forma de castigo o en su defecto para obtener retribución. UN وإذا لزم اﻷمر، فيجب ألا تتقرر هذه الجزاءات إلا على نحو يتمشى بشكل صارم مع ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تحدد لها أهداف واضحة وإطار زمني واضح وتكفل الاستعراض الدوري، وتتضمن شروط محددة فيما يتصل برفعها، وألا تستخدم على الاطلاق كوسيلة للعقاب أو للقصاص من نواحي أخرى.
    En otros informes se sugería además que un gran número de civiles de Yakawolang habían sido ejecutados sumariamente como forma de castigo colectivo por su supuesta oposición al Talibán. UN وتفيد التقارير أيضاً أنه جرى إعدام عدد كبير من المدنيين في ياكاولانغ بإجراءات موجزة، كشكل من العقاب الجماعي لمعارضتهم المزعومة للطالبان.
    11. Si bien observa el creciente problema de la delincuencia y las bandas juveniles en el Estado parte, el Comité expresa su preocupación por las informaciones de que la brutalidad policial contra jóvenes, como forma de castigo extrajudicial, puede ser algo habitual y está supuestamente tolerada por la sociedad en el Estado parte. UN 11- وبينما تلاحظ اللجنة تفاقم مشكلة جنوح الأحداث وعصابات الشباب في الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بأن معاملة الشرطة للأحداث بوحشية، كنوع من العقاب خارج نطاق القانون، ربما تكون أمراً شائعاً ويزعم أن المجتمع يقبله في الدولة الطرف.
    Además, en el párrafo 2 del artículo 14 se prohíbe el trabajo forzoso, salvo en las circunstancias establecidas en el párrafo 3, que lo permite como forma de castigo, si bien el trabajo forzoso no puede realizarse los domingos, los días feriados oficiales ni en otros momentos en que entren en conflicto con las creencias del recluso. UN وكذلك تحظر المادة 14(2) السخرة، عدا في الحالات المنصوص عليها في المادة 14(3)، التي تبيح العمل الشاق بوصفه شكلاً من أشكال العقاب(12)، شريطة ألا يُؤدى هذا العمل في يوم الأحد، وفي أيام العطل الرسمية، أو في أي وقت آخر قد يتعارض مع إحياء السجين لشعائر دينه(13).
    En segundo lugar, se destruyen las viviendas de quienes han cometido crímenes contra Israel como forma de castigo (aunque el Gobierno israelí prefiere considerarlos una forma de disuasión). UN والسبب الثاني هو هدم منازل الذين يرتكبون جرائم ضد إسرائيل وذلك على سبيل العقاب (رغم أن الحكومة الإسرائيلية تفضل وصف ذلك بأنه شكل من أشكال الردع).
    Al Comité le preocupa asimismo que no haya en el país un sistema de justicia de menores, a pesar de que dicho sistema está previsto por la ley; que los niños estén detenidos con adultos y que, como forma de castigo, se les propinen palizas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام قضائي للأحداث رغم أن القانون ينص على ذلك، ولأن الأطفال يُحتجزون مع الكبار، ولأن الجَلْد يُستخدم كشكل من أشكال معاقبة الصبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus