"como fuera de él" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو خارجه
        
    • أو خارجها
        
    • وخارجها على السواء
        
    • وخارجه على
        
    • ومن خارجها
        
    • وفي غيرها من المجالات
        
    • وخارجها على حد سواء
        
    El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه.
    Las y los mexicanos se encuentran inmersos en movimientos migratorios de diversos tipos y en diferentes tiempos, tanto en el interior del país como fuera de él. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    En un momento en el que los seres humanos amplían su libertad de expresión y sus vidas privadas en Internet, es fundamental acordar formalmente la protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho a la privacidad, tanto en el mundo virtual como fuera de él. UN ومع توسيع البشر نطاق حرية التعبير والحياة الخاصة على شبكة الإنترنت، من الضروري الاتفاق رسميا على حماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، على شبكة الإنترنت وخارجها على السواء.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    En el país en general la mujer realiza gran cantidad de trabajo no remunerado, tanto en el hogar como fuera de él. UN وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء.
    La Junta sigue opinando que el ACNUR podría beneficiarse de esa comparación, tanto en el ámbito humanitario como fuera de él. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    102. El acoso sexual es un delito tipificado en el Código Penal de Omán, promulgado en virtud del Decreto de la Sultanía Nº 7/1974, tanto en el lugar de trabajo como fuera de él. UN 102- التحرش الجنسي مجرم في قانون الجزاء العماني الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 7/74 سواءً وقع في مكان العمل أو خارجه.
    En el artículo 16 se establece el derecho de las personas con discapacidad a estar protegidas contra la explotación, la violencia y el abuso, incluidos los aspectos relacionados con el género, tanto en el hogar como fuera de él. UN وتنص المادة 16 منها على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يكونوا متحررين من الاستغلال، والعنف والاعتداء، بما في ذلك مظاهرها القائمة على نوع الجنس، سواء أكان ذلك في البيت أو خارجه.
    Los derechos y deberes de los progenitores con respecto a sus hijos son los mismos tanto si los hijos han nacido dentro del matrimonio como fuera de él (artículos 33 y 34). UN وحقوق وواجبات الوالدين متساوية فيما يتعلق بأطفالهما، سواء ولدوا داخل إطار الزواج أو خارجه (المادتان 33 و 34).
    Además, el sitio en la Red debía apuntar a otros sitios de depositarios de tratados en la Red, tanto del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وينبغي أيضا ربط الموقع على الشبكة بمواقع أخرى وديعة للمعاهدات سواء كانت داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Dichos actos tienen carácter delictivo tanto si se cometen dentro del territorio nacional como fuera de él. UN وتشمل أحكام القانون الأعمال المرتكبة داخل ليسوتو أو خارجها.
    Desde 1997 ha dado a conocer declaraciones tras cada una de sus reuniones a fin de señalar a la atención internacional la importancia del apoyo internacional e institucional sostenido para la reducción de desastres, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وأصدرت اللجنة منذ عام ١٩٩٧ إعلانات إثر الانتهاء من كل اجتماع عقدته توجه فيها الاهتمام الدولي ﻷهمية مواصلة الدعم الدولي والمؤسسي بغية الحد من الكوارث، وسواء ضمن إطار اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    Los contactos entre los organismos indican que todas las organizaciones internacionales, tanto en el interior del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, se interesan por la interpretación simultánea a distancia. UN ٣٠ - وتشير الاتصالات فيما بين الوكالات إلى أن جميع المؤسسات الدولية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها على حد سواء تشارك في الاهتمام بالترجمة الفورية من بُعد.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    En su 13ª reunión, en diciembre de 2002, la Junta de Coordinación del Programa decidió que los asesores pasaran a denominarse coordinadores del ONUSIDA en los países, lo cual reflejaba con más precisión su función de facilitadores de todos los aspectos de la respuesta nacional, tanto dentro del sistema las Naciones Unidas como fuera de él. UN وفي الجلسة الثالثة عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر مجلس تنسيق البرنامج أن يُطلق من الآن فصاعدا على مستشاري البرامج القطرية اسم المنسقين القطريين التابعين للبرنامج المشترك، بما يعكس على نحو أدق دورهم كميسرين لجميع جوانب الاستجابات الوطنية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales, educativas y de otra índole que sean pertinentes para proteger a las personas con discapacidad, tanto en el seno del hogar como fuera de él, contra todas las formas de explotación, violencia y abusos, incluidos los aspectos relacionados con el género. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية وغيرها من التدابير المناسبة لحماية المعوقين داخل منازلهم وخارجها على السواء من جميع أشكال الاستغلال أو العنف أو الاعتداء بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس.
    En la esfera de la sensibilización pública, se han elaborado varios programas sobre la violencia en la escuela, la explotación y el engaño en las agencias de modelos infantiles y la repercusión de los accidentes sufridos por niños, tanto en el hogar como fuera de él. UN وفي مجال الوعي العام، وضعت عدة برامج تشمل العنف في المدارس، والاستغلال والخداع في وكالات عارضي أزياء اﻷطفال، وآثار الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال داخل المنزل وخارجه على حد سواء.
    El llamamiento para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares sigue descansando en la más sólida de las bases, tanto en el marco del TNP como fuera de él. UN وتستند الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إلى أرسخ الأسس من داخل معاهدة عدم الانتشار ومن خارجها على السواء.
    1973-1977 Oficial principal de conciliación de la Junta de Relaciones Raciales (mediación y conciliación en denuncias de discriminación racial tanto en el entorno laboral como fuera de él) UN 1973-1977 موظف رئيسي مختص بعمليات التوفيق، مجلس علاقات الأجناس (الوساطة والتوفيق في شكاوى التمييز بين الأجناس في مجالات العمل وفي غيرها من المجالات)
    Se tienen plenamente en cuenta todos los ofrecimientos de participación tanto dentro de ese sistema como fuera de él. UN ٧٢ - وتولى العناية التامة لجميع عروض المشاركة المقدمة داخل الترتيبات الاحتياطية وخارجها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus