"como fuera posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدر ممكن
        
    • معينة قدر اﻹمكان
        
    A fin de evitar que la guía fuera demasiado general o abstracta para impartir la orientación requerida, la Comisión sugirió que el Grupo de Trabajo tuviera presente la necesidad de ser tan concreto como fuera posible en el desarrollo de su labor. UN وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله.
    También ha cambiado el contenido de esas decisiones, que han pasado de ser muy detalladas, comprendiendo tantos aspectos conexos como fuera posible, a tener un carácter más general. UN كما تغيرت محتوياتها من كونها شديدة التفصيل، بحيث تشمل أكبر قدر ممكن من الجوانب ذات الصلة، إلى محتويات ذات صبغة أعم.
    La comunidad de donantes debería ser tan generosa como fuera posible a la hora de ofrecer asistencia a los palestinos. UN وينبغي أن تكون الجهات المانحة على أكبر قدر ممكن من السخاء فيما تقدمه من مساعدة للفلسطينيين.
    Bueno, lo hice porque estoy enamorada de la música y quería compartirlo con tanta gente como fuera posible. TED حسنًا، فعلتها لأني وقعت في الحب مع الموسيقى وأردت مشاركته مع أكبر قدر ممكن من الناس.
    Su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. UN وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان.
    Así que usaríamos su inteligencia tanto como fuera posible para resolver el problema de la atribución de valores. TED وبالتالي فإننا نعزز من ذكاءه بأكبر قدر ممكن لحل مشكلة تحميل القيم.
    Pero entonces mi informe no sería tan minucioso como fuera posible, ¿verdad? Open Subtitles و لكن فى هذه الحالة لن يكون تقريري شاملا بأكبر قدر ممكن ، أليس كذلك ؟
    Sí, tienen motivo para creer que las drogas eran envenenadas deliberadamente para matar tantos ingleses como fuera posible. Open Subtitles أجل، لديهم أسباب للاعتقاد أنّ المخدرات مسمّمة عمدا حتّى يستطيعوا قتل أكبر قدر ممكن من الانجليزين
    A fin de ofrecer las debidas garantías, el Grupo procuró proporcionar a las partes tanta información como fuera posible en las conversaciones y las comunicaciones que mantuvo con ellas. UN واتِّباعا لمبدأ سلامة الإجراءات القانونية عمل الفريق على توفير أكبر قدر ممكن من المعلومات للأطراف في المناقشات والاتصالات التي أجراها معها.
    ** La presentación de este informe se aplazó para incorporar las respuestas de tantos Estados Miembros como fuera posible. UN ** تأجَّل تقديم هذا التقرير من أجل إدخال أكبر قدر ممكن من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    Dichos órganos ultimarían tantos asuntos como fuera posible y transmitirían sus resultados a la CP y a la CP/RP. UN وسيستكمل أكبر قدر ممكن من المسائل وتُحال النتائج إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطرف/اجتماع الأطراف.
    Por lo tanto, el Banco Mundial empezó a aplicar nuevamente el módulo de recursos humanos para que resultara tan " simple " como fuera posible, teniendo en cuenta las políticas, los mandatos y las exigencias jurídicas de la organización. UN وبالتالي شرع البنك الدولي في إعادة تفعيل الوحدة البرمجية الخاصة بموارده البشرية، بهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من النسخة غير المكيفة، مع مراعاة سياسات المنظمة وولاياتها ومتطلباتها القانونية.
    Por lo tanto, el Banco Mundial empezó a aplicar nuevamente el módulo de recursos humanos para que resultara tan " simple " como fuera posible, teniendo en cuenta las políticas, los mandatos y las exigencias jurídicas de la organización. UN وبالتالي شرع البنك الدولي في إعادة تفعيل الوحدة البرمجية الخاصة بموارده البشرية، بهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من النسخة غير المكيفة، مع مراعاة سياسات المنظمة وولاياتها ومتطلباتها القانونية.
    En general, debería haber tanta comunicación como fuera posible entre los homólogos, y los procedimientos deberían ser simples y rápidos. UN وبصفة عامة، لا بدَّ من التشجيع بأكبر قدر ممكن على الاتصال بين النظراء، وفي الوقت نفسه ينبغي تبسيط الإجراءات والتعجيل بها.
    Con respecto a la utilización de la reserva operacional, señaló que si bien el Fondo estaba autorizado legalmente a recurrir a la reserva operacional, trataba de no hacerlo principalmente al buscar un proceso programático más orientado a la acción, fundamentalmente estimando el ingreso con tanta precisión como fuera posible y conteniendo los gastos del presupuesto administrativo. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاحتياطي التنفيذي، قال إنه بينما أذن للصندوق قانونا أن يسحب من الاحتياطي التنفيذي، إلا أنه يحاول ألا يفعل ذلك، بالقيام أساسا باتباع عملية برنامجية أكثر استباقية، تشمل تحديدا تقدير اﻹيرادات بأكبر قدر ممكن من الدقة واحتواء تكاليف الميزانية اﻹدارية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la necesidad de utilizar los recursos disponibles tan eficaz y eficientemente como fuera posible, para promover y acelerar el desarrollo social. UN 6 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى الاستفادة، بأعلى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من الموارد المتاحة من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والتعجيل بخطاها.
    Después de la presentación del proyecto de resolución A/C.1/56/L.49 el 23 de octubre, seguí trabajando con varias delegaciones interesadas para tratar de incluir todas las preocupaciones, inquietudes y opiniones como fuera posible, a fin de encontrar un texto que fuera aceptado por todos. UN وبعد تقديم مشروع القرار A/C.1/56/L.49 في 23 تشرين الأول/أكتوبر، واصلت العمل مع مختلف الوفود للتوفيق بين أكبر قدر ممكن من الشواغل والاهتمامات ووجهات النظر بغية إيجاد صيغة مقبولة للجميع.
    Dado que las asociaciones del " tipo dos " eran de carácter voluntario y se organizaban de forma independiente, los parámetros para su elaboración debían ser tan flexibles y sencillos como fuera posible. UN 4 - ونظرا إلى أن الشراكات من " النوع الثاني ذات صبغة طوعية وذاتية التنظيم، ينبغي أن تتسم بارامترات إعدادها بأقصى قدر ممكن من المرونة والبساطة.
    El Consejo subrayó que los juicios debían ser tramitados por los Tribunales de la manera más rápida y eficiente que fuera posible y reafirmó la necesidad de que las personas inculpadas por los Tribunales fueran llevadas a la justicia tan pronto y rápidamente como fuera posible, y exhortó a todos los Estados a que intensificaran su cooperación con los Tribunales. UN وشدد المجلس على أن المحكمتين يجب أن تجريا المحاكمات بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وكرر تأكيد ضرورة تقديم الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمتان اتهامات إلى العدالة، ودعا جميع الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين.
    Su Gobierno reconocía que los fondos del PNUD eran limitados, mientras que la demanda era enorme. Se había tratado de reducir tanto como fuera posible las anteriores esferas de concentración. UN وأضافت أن حكومتها تُدرك أن أموال البرنامج اﻹنمائي محدودة وأن الطلب عليها ضخم، وذكرت أنه بُذلت جهود لتقليل التركيز السابق على مجالات معينة قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus