"como fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كقوات
        
    • كقوة
        
    • أنها قوات
        
    • بنقاط القوة
        
    • مثل القوات
        
    • مثل قوات
        
    Por otra parte, las facciones guerreras, desposeídas de sus armas y desmovilizadas, dejarían de existir igualmente como fuerzas en lucha. UN ومن جهة أخرى، يلزم أن تختفي بالمثل الفئات المتحاربة، المجردة من سلاحها والمسرحة، وأن تزول من الوجود كقوات مقاتلة.
    En consecuencia, comparte la opinión de que sería peligroso y desaconsejable utilizar al personal de las misiones de mantenimiento de la paz como fuerzas ofensivas de combate. UN ولذلك فهو يوافق على الرأي القائل إن من الخطر ومجانبة الحكمة استخدم قوات حفظ السلام كقوات للقتال الحربي.
    Durante el mandato del Grupo de Supervisión, han venido actuando cada vez más como fuerzas combatientes prácticamente independientes y, según informaciones de las Naciones Unidas y los medios de comunicación somalíes, han llegado incluso a enfrentarse entre sí. UN وشهدت فترة ولاية الفريق تزايد عمل كل من تلك الكيانات كقوات مقاتلة مستقلة فعليا بل أنها، حسبما ورد في تقارير الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الصومالية، يُزج بها في معارك ضد بعضها البعض.
    El Presidente, Askar Akayev, ha promovido los ideales de " Kirguistán, nuestro hogar común " y " Kirguistán, país de derechos humanos " como fuerzas complementarias que sustentan la sociedad multiétnica del país. UN 3 - وقد روّج الرئيس عسكر عكاييف لمبدأي " قيرغيزستان - بيتنا المشترك " و " قيرغيزستان - بلد حقوق الإنسان " كقوة داعمة لمجتمع البلد المتعدد الإثنيات.
    Es motivo de preocupación observar que algunos funcionarios presenten a las milicias, que han participado en actos de violencia contra civiles, como fuerzas de defensa civil. UN ومما يثير القلق أن بعض المسؤولين يصورون الميلشيات التي تشارك في أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أنها قوات دفاع مدني.
    32. Los factores internos favorables o desfavorables para alcanzar el objetivo estratégico de una operación de TIC determinada se conocen respectivamente como fuerzas o debilidades. UN 32 - أما العوامل الداخلية الملائمة وغير الملائمة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لعملية ما من عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فتعرف بنقاط القوة أو نقاط الضعف، على التوالي.
    Cuando se utilizan las tropas rusas como fuerzas de paz es invariablemente con el acuerdo y a petición de las partes en la disputa y de conformidad con unos acuerdos que no difieren de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN عندما تستخدم القوات الروسية كقوات حارسة للسلام فذلك يتم بالاتفاق وبناء على طلب أطراف النزاع وعلى أساس اتفاقات لا تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité convino en que, de conformidad con el Acuerdo General de Paz, las facciones dejarían de existir como fuerzas militares después de que finalizase el programa de desarme y desmovilización. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أنه يتعين، وفقا لاتفاق السلام الشامل، ألا يصبح لهذه الفصائل وجود كقوات عسكرية بعد انتهاء عملية نزع السلاح والتسريح.
    Así, por ejemplo, en el Afganistán algunas fuerzas están presentes como fuerzas combatientes, con el consentimiento del Gobierno de acogida, mientras que otras están presentes como parte de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, una operación de paz. UN ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم.
    139. Milicias locales: Las milicias actúan también como fuerzas de seguridad locales con considerable independencia de la policía y del ejército. UN ١٣٩- المليشيا المحلية: تعمل المليشيات أيضاً كقوات أمن محلية مستقلة إلى حد بعيد عن الشرطة والجيش.
    Hay preocupación por la posibilidad de que esas milicias reciban apoyo del Gobierno de la República Centroafricana y sean utilizadas como fuerzas auxiliares por las Fuerzas Armadas Centroafricanas. UN وهناك مخاوف من أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تدعم هذه الميليشيات، وتستخدمها القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى كقوات مساعدة.
    Deseo decir al pueblo ruso que siempre serán bien recibidos en Georgia, como turistas, estudiantes, hombres de negocios, periodistas o, simplemente, como amigos, pero nunca como fuerzas de ocupación. UN أريد أن أقول لأفراد الشعب الروسي إنهم مرحب بهم على الدوام في جورجيا بوصفهم سياحاً وطلاباً ورجال أعمال وصحافيين، أو ببساطة كأصدقاء، لكن ليس أبداً كقوات احتلال.
    Nuestras fuerzas armadas que sirven como fuerzas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas en lugares tan lejanos como Georgia, Angola y la ex Yugoslavia valoran la oportunidad de tomar parte en esas misiones, porque, en un sentido muy real, nos permiten participar en el orden mundial que se está desarrollando. UN فقواتنا المسلحة التي تخدم كقوات حفظ سلام تحت إمرة اﻷمم المتحدة في مناطق بعيدة كجورجيا وأنغولا وإقليم يوغوسلافيا السابقة، تعتز بفرصة الاشتراك في هذه البعثات ﻷنها في واقع اﻷمر تتيح لنا فرصة للاشتراك في النظام العالمي اﻵخذ في التبلور.
    La sensación de estar en guerra se refleja en las órdenes fragmentarias de la ONUSOM II. Hasta el 8 de julio se refieren a sus adversarios como " fuerzas hostiles " . Después de esa fecha utilizan la expresión " fuerzas enemigas " . UN وانعكس إحساس عملية اﻷمم المتحدة بأنها في حالة حرب في أوامرها المتفرقة التي كانت تشير حتى ٨ تموز/يوليه الى خصومها " كقوات معادية " ثم بدأت بعد ذلك التاريخ في استعمال عبارة " قوات العدو " .
    Estas " fuerzas de resistencia " están compuestas por nativos de Bougainville que apoyan al Gobierno de Papua Nueva Guinea y se reclutan al parecer como fuerzas paramilitares armadas por el Gobierno. UN وتضم " قوات المقاومة " هذه أولئك البوغانفيليين الذين يدعمون حكومة بابوا غينيا الجديدة والذين أفادت التقارير بأن الحكومة جندتهم كقوات شبه عسكرية وسلحتهم.
    Dicho avión descargó un gran lote de armas y municiones que fueron distribuidas en los cuarteles de Fahidi, Huruti, Mbo y Mee, con el objetivo de servir como fuerzas de apoyo a la coalición ugando-rwandesa en el Congo. UN وأفرغت هذه الطائرة كمية كبيرة من اﻷسلحة والذخيرة التي تم توزيعها على حاميات فاهيدي، وهوروتي، ومبـو، ومِـي، وذلك بهدف استخدامها كقوات دعم للتحالف اﻷوغندي - الرواندي في الكونغو.
    A pesar de la contribución esencial que habían hecho los sindicatos y los movimientos sociales al reconocimiento histórico de los derechos humanos, se había desatendido la función que seguían desempeñando estas instituciones como fuerzas del desarrollo. UN وأشارت إلى أن النقابات والحركات الاجتماعية تؤدي دوراً أساسياً في الاعتراف التاريخي بحقوق الإنسان، ومع ذلك فإن الدور المستمر لهذه المؤسسات كقوة للتنمية لم يحظ بأي اهتمام.
    El Grupo tiene pruebas de que algunos oficiales de alto rango de las FDPU han comenzado a adiestrar a milicias locales para servir como fuerzas paramilitares bajo el mando directo y discreto de las FDPU y tendrán capacidad para desempeñar las mismas funciones que éstas. UN ولدى الفريق أدلة تشير إلى أن ضباطا رفيعي المستوى في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد اتخذت خطوات لتدريب ميليشيا محلية على العمل كقوة شبه عسكرية، تحت إمرة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية مباشرة أو سرا، وستكون قادرة على أداء ذات المهام التي تضطلع بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Varios países comunicaron que son conscientes de la presencia de miembros de Al-Qaida o asociados en su territorio, ya sea como integrantes de células en funcionamiento o latentes, o como fuerzas activas de reclutamiento. UN 64 - وأبلغت عدة بلدان أنها على علم بوجود أفراد من القاعدة أو شركائهما في أقاليمها، إما كجزء من خلايا عاملة أو كامنة أو كقوة تجنيد عاملة.
    Por la índole especial de su preparación y de su dotación de armamento, se las ha clasificado como fuerzas militares según la definición incluida en el anexo 1-A del Acuerdo de Dayton. UN فبسبب ما لديها من ترسانة أسلحة وتدريب خاصين، فإنه قد جرى تصنيفها على أنها قوات عسكرية وفقا للتعريف الوارد في المرفق ١ - ألف لاتفاق دايتون.
    32. Los factores internos favorables o desfavorables para alcanzar el objetivo estratégico de una operación de TIC determinada se conocen respectivamente como fuerzas o debilidades. UN 32- أما العوامل الداخلية الملائمة وغير الملائمة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لعملية ما من عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فتعرف بنقاط القوة أو نقاط الضعف، على التوالي.
    Los programas y servicios de asesoramiento y asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas deberán ser capaces de atender inmediatamente a las solicitudes de los Estados para la realización de actividades educacionales y de formación, así como de prever la formación especial de grupos tales como fuerzas militares, personal judicial y de policía y personal de salud. UN ورأى أن برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة الفورية للطلبات الواردة من الدول من أجل أنشطة تعليمية وتدريبية في ميدان حقوق اﻹنسان، فضلا عن توفير تعليم خاص لمجموعات مثل القوات العسكرية، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعاملين في المجال الصحي.
    El objetivo es aunar nuestros recursos —tales como fuerzas policiales, autoridades aduaneras y organismos de aplicación de la legislación vigente en materia de drogas— para combatir el tráfico de estupefacientes y otros delitos transfronterizos de manera eficaz. UN والهدف منه حشد مواردنا - مثل قوات الشرطة وسلطات الجمارك ووكالات إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات - للقيام على نحو فعال بمكافحة تهريب المخدرات وغير ذلك من الجرائم التي تقع عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus