Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. | UN | واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس. |
Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. | UN | واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس. |
Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Se informó de un caso práctico en que se utilizó la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico de la cooperación en materia de aplicación de la ley. | UN | وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Capacitación relacionada con la Convención, impartida como parte de la iniciativa del Gobierno sobre la utilización de esta como fundamento jurídico para la extradición | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
Utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca | UN | استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
Reconocimiento de la Convención como fundamento jurídico para la cooperación entre las instituciones encargadas de la aplicación de la ley | UN | الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
Se procedió de esa forma especialmente en el caso de los países que no podían emplear la Convención como fundamento jurídico. | UN | وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
En un Estado parte, la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico remitiéndose a ella de conformidad con la Ley de extradición, pero todavía no se había hecho en ningún caso. | UN | وكان بإمكان دولة طرف واحدة أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني بالنص على ذلك في إطار قانون تسليم المجرمين، ولكنها لم تفعل. |
No había información disponible en cuanto a si la Convención se podía aplicar como fundamento jurídico en el caso de la cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley. | UN | ولم توجد معلومات حول إمكانية تطبيق الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون المباشر على إنفاذ القانون. |
Rumania permite la remisión de actuaciones penales, y la Convención puede utilizarse como fundamento jurídico a esos efectos. | UN | وتُجيز رومانيا نقل الإجراءات الجنائية، ويُمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لهذا الغرض. |
La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Como norma general, la disposición en cuestión debe ser lo suficientemente clara y precisa como para que se puedan determinar los derechos y obligaciones de las personas con el fin de que pueda servir como fundamento jurídico de una decisión. | UN | وكقاعدة عامة يجب أن يكون الحكم المعني واضحاً ودقيقاً بدرجة كافية ليصبح بالإمكان تحديد حقوق الأفراد والتزاماتهم ولكي يسهم كأساس قانوني لقرار ما. |
La mayoría de los Estados indicaron que la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico de la extradición, si bien eso se había hecho muy pocas veces en la práctica. | UN | وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
Numerosos oradores se mostraron dispuestos a utilizar la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | وأبدى متكلمون كثيرون استعدادهم القوي لاستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Rumania puede considerar la Convención como fundamento jurídico para efectuar el traslado de un extranjero condenado por un tribunal rumano o de un nacional rumano condenado en el extranjero. | UN | ولعل رومانيا تود اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً عند نقل مواطن أجنبي أدانته محكمة رومانية أو مواطن روماني جرت إدانته في الخارج. |
La mayor parte de la práctica de los Estados que se ha citado como fundamento jurídico para el proyecto de artículo 16 fue elaborada durante las respuestas de los Estados a desastres naturales, como terremotos e inundaciones, por lo que la definición de desastre que figura en el proyecto de artículo 3 ha de entenderse en ese contexto. | UN | وتم تطوير معظم ممارسات الدول التي ورد ذكرها باعتبارها الأساس القانوني لمشروع المادة 16 خلال استجابات الدول للكوارث الطبيعية، كالزلازل والفيضانات؛ وينبغي أن يفهم تعريف الكوارث في مشروع المادة 3 في هذا السياق. |
Los temas tratados fueron la organización y métodos de trabajo de los gobiernos autónomos locales, el estado de derecho y los derechos humanos como fundamento jurídico de la administración pública, la financiación del gobierno local, y la resolución de conflictos en comunidades multinacionales e interreligiosas. | UN | وشملت مواضيع الحلقة أساليب تنظيم وعمل الحكم الذاتي المحلي؛ وسيادة القانون وحقوق الإنسان بوصفها الأساس القانوني للإدارة المدنية، وتمويل الحكم المحلي؛ وتسوية الخلافات في المجتمعات المحلية المتعددة الأعراق والديانات. |
La Convención contra la Corrupción puede utilizarse como fundamento jurídico para la cooperación en materia de extradición. | UN | ويمكن أن تُستخدم اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني للتعاون في مسائل تسليم المطلوبين. |