"como fundamento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأساس قانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • باعتبارها الأساس القانوني
        
    • بوصفه اﻷساس القانوني
        
    • بوصفها الأساس القانوني
        
    • كسند قانوني
        
    Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. UN واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس.
    Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. UN واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس.
    Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. UN واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Se informó de un caso práctico en que se utilizó la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico de la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Capacitación relacionada con la Convención, impartida como parte de la iniciativa del Gobierno sobre la utilización de esta como fundamento jurídico para la extradición UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca UN استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Reconocimiento de la Convención como fundamento jurídico para la cooperación entre las instituciones encargadas de la aplicación de la ley UN الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون
    Se procedió de esa forma especialmente en el caso de los países que no podían emplear la Convención como fundamento jurídico. UN وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    En un Estado parte, la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico remitiéndose a ella de conformidad con la Ley de extradición, pero todavía no se había hecho en ningún caso. UN وكان بإمكان دولة طرف واحدة أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني بالنص على ذلك في إطار قانون تسليم المجرمين، ولكنها لم تفعل.
    No había información disponible en cuanto a si la Convención se podía aplicar como fundamento jurídico en el caso de la cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley. UN ولم توجد معلومات حول إمكانية تطبيق الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون المباشر على إنفاذ القانون.
    Rumania permite la remisión de actuaciones penales, y la Convención puede utilizarse como fundamento jurídico a esos efectos. UN وتُجيز رومانيا نقل الإجراءات الجنائية، ويُمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لهذا الغرض.
    La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Como norma general, la disposición en cuestión debe ser lo suficientemente clara y precisa como para que se puedan determinar los derechos y obligaciones de las personas con el fin de que pueda servir como fundamento jurídico de una decisión. UN وكقاعدة عامة يجب أن يكون الحكم المعني واضحاً ودقيقاً بدرجة كافية ليصبح بالإمكان تحديد حقوق الأفراد والتزاماتهم ولكي يسهم كأساس قانوني لقرار ما.
    La mayoría de los Estados indicaron que la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico de la extradición, si bien eso se había hecho muy pocas veces en la práctica. UN وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً.
    Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. UN وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية.
    Numerosos oradores se mostraron dispuestos a utilizar la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN وأبدى متكلمون كثيرون استعدادهم القوي لاستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Rumania puede considerar la Convención como fundamento jurídico para efectuar el traslado de un extranjero condenado por un tribunal rumano o de un nacional rumano condenado en el extranjero. UN ولعل رومانيا تود اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً عند نقل مواطن أجنبي أدانته محكمة رومانية أو مواطن روماني جرت إدانته في الخارج.
    La mayor parte de la práctica de los Estados que se ha citado como fundamento jurídico para el proyecto de artículo 16 fue elaborada durante las respuestas de los Estados a desastres naturales, como terremotos e inundaciones, por lo que la definición de desastre que figura en el proyecto de artículo 3 ha de entenderse en ese contexto. UN وتم تطوير معظم ممارسات الدول التي ورد ذكرها باعتبارها الأساس القانوني لمشروع المادة 16 خلال استجابات الدول للكوارث الطبيعية، كالزلازل والفيضانات؛ وينبغي أن يفهم تعريف الكوارث في مشروع المادة 3 في هذا السياق.
    Los temas tratados fueron la organización y métodos de trabajo de los gobiernos autónomos locales, el estado de derecho y los derechos humanos como fundamento jurídico de la administración pública, la financiación del gobierno local, y la resolución de conflictos en comunidades multinacionales e interreligiosas. UN وشملت مواضيع الحلقة أساليب تنظيم وعمل الحكم الذاتي المحلي؛ وسيادة القانون وحقوق الإنسان بوصفها الأساس القانوني للإدارة المدنية، وتمويل الحكم المحلي؛ وتسوية الخلافات في المجتمعات المحلية المتعددة الأعراق والديانات.
    La Convención contra la Corrupción puede utilizarse como fundamento jurídico para la cooperación en materia de extradición. UN ويمكن أن تُستخدم اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني للتعاون في مسائل تسليم المطلوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus