"como garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كضمانات
        
    • مثل الضمانات
        
    • كضمان تبعي
        
    • بكونها حقوقا
        
    • حيث يشكل ذلك تأكيدات
        
    • حقوقا ضمانية
        
    • أنها حقوق
        
    • مثل ضمانات
        
    También se piden fianzas personales como garantías adicionales del reembolso. UN كما تُطلب كفالات شخصية كضمانات إضافية للسداد.
    Las presuntas ventajas que entrañan, al autorizar a los particulares a que hagan uso de las tierras como garantías de préstamos, son de hecho muy inferiores a la casi inevitable pérdida de las tierras y la consiguiente reducción general de los recursos de que disponen los pueblos indígenas. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين الأفراد من استخدام أرضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان الأرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عنه من تضاؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب الأصلية.
    101. A ese respecto, el Relator Especial desea mencionar los puntos de referencia incluidos en el presente informe que deberían integrarse plenamente en las negociaciones de paz como garantías adicionales para la situación posterior al conflicto. UN 101- وفي هذا الشأن، يعرب المقرر الخاص عن رغبته في الإشارة إلى النقاط المرجعية المرفقة بهذا التقرير، التي يتعين أن تُدرج بالكامل في مفاوضات السلام كضمانات إضافية لسيناريو ما بعد الصراع.
    Por lo tanto, un enfoque estratégico sería utilizar parcialmente fondos públicos para dirigir y promover la utilización de fondos del sector privado mediante los instrumentos apropiados, como garantías y seguros, a fin de mitigar los riesgos para ese sector. UN ولذلك فإن النهج الاستراتيجي يقوم على استخدام الأموال العامة جزئيا لتوجيه التمويل من القطاع الخاص وتدعيمه بتوفير في الأدوات المناسبة له، مثل الضمانات وصكوك التأمين وغيرها من الصكوك للتخفيف من المخاطر التي يتعرض لها القطاع الخاص.
    Por esta razón, el gobierno puede establecer una agencia de intermediación o alentar a los bancos a que se familiaricen con la intermediación en la gestión de los riesgos o el uso de productos básicos como garantías (la comunidad internacional podría contribuir a este proceso). UN وقد يكون هذا سببا لكي تنشئ الحكومة وكالة وساطة، أو لحفز المصارف على تعلم الوساطة في إدارة المخاطر أو استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي )وهي عملية يمكن أن يسهم فيها المجتمع الدولي(.
    Salvo con respecto a la financiación de adquisiciones, el enfoque funcional debería aplicarse de modo tal que se clasificaran todos los derechos que respaldaran el cumplimiento de una obligación como garantías reales y que quedaran sujetos a un conjunto común de reglas. UN وباستثناء ما يتعلق بتمويل الاحتياز، ينبغي أن ينفَّذ النهج الوظيفي بطريقة تصنف جميع الحقوق التي تضمن الوفاء بالتزام بكونها حقوقا ضمانية وإخضاعها لمجموعة موحدة من القواعد.
    Turquía reconoce la importancia, como garantías de seguridad y medidas de fomento de la confianza, de las zonas libres de armas nucleares constituidas voluntariamente y las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares contra los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación que no las poseen. UN 12 - تقر تركيا بأهمية إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي يتم التوصل إليه بحرية، وبأهمية الإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي لا تمتلك مثل هذه الأسلحة، حيث يشكل ذلك تأكيدات أمنية وتدابير بناء ثقة.
    Las presuntas ventajas que entrañan, al autorizar a los particulares que hagan uso de las tierras como garantías de préstamos son de hecho muy inferiores a la casi inevitable pérdida de las tierras y la consiguiente reducción general de los recursos de que disponen los pueblos indígenas. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين اﻷفراد من استخدام أراضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان اﻷرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عن ذلك من تضاؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب اﻷصلية.
    Las presuntas ventajas que entrañan, al autorizar a los particulares a que hagan uso de las tierras como garantías de préstamos, son de hecho muy inferiores a la casi inevitable pérdida de las tierras y la consiguiente reducción general de los recursos de que disponen los pueblos indígenas. UN والمزايا المفترضة المتمثلة في تمكين الأفراد من استخدام أرضيهم كضمانات إضافية للقروض يفوقها في الواقع فقدان الأرض الذي يكاد يكون أمراً حتمياً وما ينجم عن ذلك من تضاِؤل شامل للموارد المتاحة للشعوب الأصلية.
    Observando también que los compromisos de Beijing se han articulado repetidamente como garantías de los derechos humanos que los Estados partes están obligados a proteger, promover y cumplir en la mayor medida posible, y que esto exige una voluntad política visible y constante y recursos para hacer efectivo ese programa, UN وإذ نلاحظ أيضا أن التزامات بيجين صِيغت مرارا وتكرارا كضمانات لحقوق الإنسان تكون الدول الأطراف ملزمة بحمايتها وتعزيزها وتنفيذها على أكمل وجه ممكن، وأن هذا يتطلب إرادة سياسية واضحة ومستمرة وموارد بغية تحقيق النتائج في هذا الشأن،
    8. Exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos órganos sean parte integrante del sistema judicial general y respeten en los procedimientos las debidas garantías procesales que el derecho internacional reconoce como garantías de un juicio imparcial, incluido el derecho a recurrir la sentencia condenatoria y la pena impuesta; UN 8- يدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم جنائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم مدمَجة في النظام القضائي العام وأن تطبِّق هذه المحاكم الإجراءات القانونية الواجبة والمعترف بها في القانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    2. En su resolución 19/31 sobre la integridad del sistema judicial, el Consejo de Derechos Humanos exhortó a los Estados que hubieran creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes que velaran por que esos órganos fueran parte integrante del sistema general y respetaran en los procedimientos las debidas garantías procesales que el derecho internacional reconoce como garantías de un juicio imparcial. UN 2 - ودعا مجلس حقوق الإنسان، في قراره 19/31 بشأن نزاهة نظام القضاء، الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم خاصة لمحاكمة المجرمين، إلى كفالة أن تكون تلك المحاكم جزءا أصيلا من النظام القضائي العام، وأن تطبق أصول المحاكمات المعترف بها في القانون الدولي كضمانات للحصول على محاكمة عادلة.
    8. Exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos órganos sean parte integrante del sistema judicial general y respeten en los procedimientos las debidas garantías procesales que el derecho internacional reconoce como garantías de un juicio imparcial, incluido el derecho a recurrir la sentencia condenatoria y la pena impuesta; UN 8- يدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم جنائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم مدمجة في النظام القضائي العام وأن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    10. Exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos órganos sean parte integral del sistema judicial general y apliquen los procedimientos reconocidos en el derecho internacional como garantías de un juicio imparcial, incluido el derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta; UN 10- يهيب بالدول التي لديها محاكم عسكرية أو هيئات قضائية خاصة لمحاكمة الجناة أن تضمن إدماج هذه المحاكم في النظام القضائي العام وتطبيق هذه المحاكم الإجراءات المعترف بها طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    10. Exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos órganos sean parte integral del sistema judicial general y apliquen los procedimientos reconocidos en el derecho internacional como garantías de un juicio imparcial, incluido el derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta; UN 10- يدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو هيئات قضائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم مدمجة في النظام القضائي العام وأن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية المعترف بها طبقاً للقانون الدولي، كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    Para aprovechar plenamente y facilitar las inversiones del sector privado, los participantes pidieron que se adoptaran nuevos instrumentos financieros, como garantías y medidas de mitigación de riesgos, que se mejorara el entorno propicio y que se creara capacidad en esferas específicas. UN ومن أجل الاستفادة الكاملة من استثمارات القطاع الخاص وتيسير هذه الاستثمارات، دعا المشاركون إلى استحداث أدوات مالية جديدة، مثل الضمانات وتدابير تخفيف المخاطر، وإدخال تحسينات في البيئات المؤاتية، وبناء القدرات المحدَّد الهدف.
    a) Establezca salvaguardias apropiadas para garantizar la seguridad y el trato justo y equitativo de las personas que regresen después de haber buscado protección y asilo temporal, inclusive la adopción por los gobiernos de medidas adecuadas, como garantías jurídicas y mecanismos de seguimiento, a fin de que esas personas puedan regresar a sus hogares en la República Federativa de Yugoslavia en condiciones de seguridad y dignidad; UN )أ( وضع ضمانات مناسبة تكفل توفير اﻷمن ونزاهة المعاملة لدى عودة اﻷشخاص الذين كانوا قد التمسوا الحماية واللجوء بشكل مؤقت، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة من جانب الحكومات، مثل الضمانات القانونية وآليات المتابعة، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العودة إلى ديارهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأمان وكرامة؛
    Como se indica en el recuadro 6 supra, la utilización de recibos de almacén (que es el medio principal de que disponen los agricultores para utilizar los productos básicos como garantías) mejora la disponibilidad del crédito y al mismo tiempo reduce su costo. UN إن استخدام إيصالات التخزين )باعتباره الوسيلة اﻷساسية لاستخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي مناسب للمزارعين(، كما تبين من النص المنفصل ٦ أعلاه، يحسﱢن من توافر الائتمان مع خفض تكلفته.
    En muchos Estados que han adoptado este enfoque, esas diversas garantías del pago son calificadas todas como garantías reales del " préstamo de dinero para financiar compras " . UN وفي العديد من الدول التي تبنّت هذا النهج، فإن هذه الحقوق الضمانية الاحتيازية المختلفة أصبحت توصف بكونها حقوقا ضمانية في " ثمن الشراء " .
    Turquía reconoce la importancia, como garantías de seguridad y medidas de fomento de la confianza, de las zonas libres de armas nucleares constituidas voluntariamente y las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares contra los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación que no las poseen. UN 12 - تقر تركيا بأهمية إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي يتم التوصل إليه بحرية، وبأهمية الإعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي لا تمتلك مثل هذه الأسلحة، حيث يشكل ذلك تأكيدات أمنية وتدابير بناء ثقة.
    79. Los distintos Estados que no tratan la retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como garantías reales adoptan también enfoques diferentes de la extensión de esos derechos a otros bienes. UN 79- كما أن الدول التي لا تعُد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي حقوقا ضمانية تسلك نهجا متباينة في إضفاء تلك الحقوق على أنواع أخرى من الممتلكات.
    El capítulo VII trata de situaciones en que todas las formas de operación garantizada son consideradas como garantías reales en virtud del enfoque general unitario y funcional. UN ويتناول الفصل سابعا الحالات التي تُعامل فيها جميع أشكال المعاملات المضمونة على أنها حقوق ضمانية بمقتضى النهج الوحدوي والوظيفي العام.
    Su objetivo es contribuir al desarrollo social y económico de los Estados miembros, individual o colectivamente, cooperando en la financiación de sus proyectos de desarrollo o facilitando su ejecución por medio de medidas tales como garantías de préstamos para financiar proyectos viables económica y financieramente. UN ويهدف المصرف الى المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء، فرديا أو جماعيا، وذلك إما بالمشاركة في تمويل مشاريعها اﻹنمائية أو بتيسير ذلك من خلال تدابير معينة، مثل ضمانات القروض من أجل تمويل المشاريع السليمة اقتصاديا وماليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus