"como grecia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل اليونان
        
    • قبيل اليونان
        
    En algunos países, como Grecia, Portugal, España e Irlanda, ya se han convertido en una nueva fuente de inestabilidad financiera. UN وأصبح ذلك في بعضها، مثل اليونان والبرتغال وإسبانيا وأيرلندا، مصدرا جديدا لانعدام الاستقرار المالي.
    Otras Partes como Grecia o Noruega raramente son visitadas por buques del país de matriculación o propiedad, puesto que los buques desarrollan un comercio cruzado. UN وثمة بلدان أخرى، مثل اليونان والنرويج، قلما تزورها سفن بلد التسجيل أو الملكية، بالنظر إلى أن هذه السفن تعمل في حركة نقل بين بلدان ثالثة.
    También es especialmente importante en este tema la práctica de los Estados al respecto, incluida la legislación de la Unión Europea incorporada al ordenamiento jurídico nacional de sus Estados miembros, como Grecia. UN كما أنه من المسائل التي تتخذ أهمية خاصة في هذا الصدد ممارسات الدول ذات الصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنقل إلى النظام القانوني الوطني لدوله الأعضاء، مثل اليونان.
    Por supuesto, en países que reciben asistencia –como Grecia en los últimos años-, el FMI genera una enorme pasión. Pero en los salones del Congreso de Estados Unidos, poca gente le presta atención. News-Commentary بطبيعة الحال، يثير صندوق النقد الدولي قدراً كبيراً من الشغف في البلدان التي تتلقى المساعدات ــ مثل اليونان في السنوات القليلة الماضية. ولكن في قاعات الكونجرس الأميركي يوليه قِلة من الناس أي اهتمام.
    Mientras la parte grecochipriota no abandone la mentalidad que se traduce en lemas tales como " ¡Grecia aquí! " y en ejercicios militares destinados a " volver a capturar el territorio perdido " , le resultará difícil convencernos a nosotros, la contraparte, que los preparativos no son ofensivos. UN وطالما لم يتخل الجانب القبرصي اليوناني عن العقلية التي يأتي التعبير عنها في شعارات مثل " اليونان هنا " وفي التدريبات العسكرية المخصصة " لاستعادة اﻷرض الضائعة " ، سيكون من الصعب عليه اقناعنا، الطرف المناظر له، بأن استعداداته ليست هجومية.
    Por ejemplo, se han tomado varias medidas para garantizar la seguridad en el aeropuerto de Burga y, en el marco de la cooperación internacional, se han firmado acuerdos con países vecinos como Grecia y Rumania. También se ha colaborado con los Estados Unidos en la formación del personal dedicado a la lucha contra el terrorismo. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت بلغاريا تدابير مختلفة لضمان الأمن في مطار بورغا وأبرمت اتفاقات للتعاون الدولي مع الدول المجاورة مثل اليونان ورومانيا بالإضافة إلى وضع برنامج للتعاون مع الولايات المتحدة في مجال تدريب الموظفين على مكافحة الإرهاب.
    Cuando Adolf Hitler llegó al poder, planteó una solución completamente nueva al problema de la redistribución. Si los recursos alemanes eran limitados, redistribuiría los recursos de otros países: los recursos de países como Grecia. News-Commentary وبعد تعليق أقساط الدين فقط أصبحت استجابة ألمانيا لأزمة الكساد الأعظم شديدة التدمير. فعندما وصل أدولف هتلر إلى السلطة، قدم حلاً جديداً تماماً لمشكلة إعادة التوزيع. فإذا كانت موارد ألمانيا محدودة، فما عليه إلا أن يعيد توزيع موارد بلدان أخرى ــ موارد بلدان مثل اليونان.
    Sin embargo, las consecuencias no se limitarán a Suiza. Después de años de preguntarse si la salida de un país pequeño con un sistema fiscal frágil como Grecia podría socavar el euro, los responsables del diseño de políticas no tendrán que lidiar con una conmoción mayor derivada de la salida de un país chico, fiscalmente fuerte que ni siquiera es miembro de la Unión Europea. News-Commentary ولكن العواقب لن تقتصر على سويسرا. وبعد سنوات من التساؤل حول ما إذا كان خروج دولة صغيرة ضعيفة مالياً مثل اليونان قد يقوض اليورو، بات لزاماً على صناع السياسات أن يتعاملوا مع صدمة أكبر نابعة من خروج دولة صغيرة قوية مالياً وليست حتى عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    En muchos países como Grecia, Chipre e Israel, el calentador solar de agua permite un importante ahorro en comparación con el uso de energía convencional (véase A/AC.218/1992/9). UN ويحقق تسخين المياه بالحرارة الشمسية وفورات كبيرة، مقارنة باستخدام الطاقة التقليدية، في بلدان كثيرة مثل اليونان وقبرص واسرائيل )انظر A/AC.218/1992/9(.
    Estados como Grecia y Turquía, ambos miembros de la OTAN, preservaron y aumentaron su potencial para una evolución democrático-liberal y un mercado libre, pero el resto de los Estados de la región se vieron forzados a convertirse en parte del sistema comunista soviético. UN فهناك دول - مثل اليونان وتركيا، كلاهما عضو في منظمة حلف شمال اﻷطلسي - ثابرت وبنت مقدراتها على أساس تنمية لبرالية - ديمقراطية وسوق حرة، بينما اضطرت باقي الدول في المنطقة إلى أن تصبح جزءا من النظام الشيوعي السوفياتي.
    En el artículo 2A del Protocolo se dispone que en 2005 una Parte como Grecia que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo puede producir CFC en una cantidad que no sea superior al 50 % de su producción media anual de esas sustancias controladas para necesidades básicas internas en el período 1995 - 1997. UN وتنص المادة 2 ألف من البروتوكول أنه يجوز في عام 2005 لطرفاً مثل اليونان لا يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول أن ينتج CFCs بمقدار لا يتجاوز 50 في المائة من متوسط إنتاجه السنوي لهذه المواد الخاضعة للرقابة لسد احتياجات محلية أساسية خلال الفترة 1995 - 1997.
    En el artículo 2A del Protocolo se dispone que en 2005 una Parte como Grecia que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo puede producir CFC en una cantidad que no sea superior al 50 % de su producción media anual de esas sustancias controladas para necesidades básicas internas en el período 1995 - 1997. UN وتنص المادة 2 ألف من البروتوكول أنه يجوز في عام 2005 لطرفاً مثل اليونان لا يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول أن ينتج مركبات الكربون الكلورية فلورية بمقدار لا يتجاوز 50 في المائة من متوسط إنتاجه السنوي لهذه المواد الخاضعة للرقابة لسد احتياجات محلية أساسية خلال الفترة 1995 - 1997.
    En el artículo 2A del Protocolo se dispone que en 2005 una Parte como Grecia que no opere al amparo del artículo 5 del Protocolo podrá producir CFC en una cantidad que no supere el 50% de su promedio anual de producción de esas sustancias controladas para las necesidades básicas internas correspondientes a los años 1995 - 1997 inclusive. UN وتنص المادة 2 ألف من البروتوكول على أنه في عام 2005، يجوز لطرف مثل اليونان غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية بكمية لا تتجاوز نسبة خمسين في المائة من متوسط إنتاجه السنوي في الفترة 1995 - 1997 من تلك المواد الخاضعة للرقابة لسد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Mientras tanto, los gobiernos tenían enormes déficits –legado de la desaceleración económica– que se supone sería moderada por un crecimiento restablecido. En la eurozona, países como Grecia enfrentaron crisis de deuda soberana pues los rescates bancarios convirtieron la deuda privada en deuda pública. News-Commentary لقد أكَّد خبراء الاقتصاد لرؤسائهم أن التعافي سيأتي سريعا. وقد تحقق بعض الانتعاش بالفعل: ولكنه توقف في عام 2010. ومن ناحية أخرى، كانت الحكومات تدير عجزاً كبيرا ــ إرث الانحدار الاقتصادي ــ والذي كان من المفترض أن يعمل النمو المتجدد على تقليصه. ففي منطقة اليورو، واجهت بلدان مثل اليونان أزمات الديون السيادية بعد أن تسببت عمليات إنقاذ البنوك في تحويل الدين الخاص إلى دين عام.
    La obsesión de Europa por la implementación de reformas desde arriba se debe a la predominancia de determinados tipos de análisis para las causas de la crisis del euro. En Alemania, Holanda o Finlandia, la mayoría considera que la desestabilización de la eurozona (y la consiguiente desestabilización de la Unión Europea) se debió al exceso de gasto público y las deficiencias de regulación en países como Grecia, España y Chipre. News-Commentary ترجع جذور الهوس الأوروبي بالإصلاحات من أعلى إلى أسفل إلى التحليل السائد لأسباب أزمة اليورو. إن أغلب الناس في ألمانيا وهولندا وفنلندا يُحَمِّلون الإنفاق العام المفرط والقواعد التنظيمية غير الكافية في بلدان مثل اليونان وأسبانيا وقبرص المسؤولية عن زعزعة الاستقرار في منطقة اليورو، وبالتالي في الاتحاد الأوروبي بالكامل.
    Cuando se trata de la inmigración, los políticos suelen actuar movidos por el temor, tendencia que se agudizó desde el inicio de la crisis financiera internacional. El ascenso del extremismo nacionalista en lugares como Grecia y Finlandia reforzó la idea de que políticamente es mejor no hablar de inmigración, a menos que sea en contra. News-Commentary عندما يتعلق الأمر بالهجرة، فإن ما يحرك الساسة عادة هو الخوف ــ وهو الاتجاه الذي أصبح أكثر حِدة منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية. فقد أدى صعود القوميين المتطرفين في دول مثل اليونان وفنلندا إلى تعزيز اعتقاد مفاده أن الحديث عن الهجرة، باستثناء إيراد الحجج ضدها، هو سلوك غير مريح سياسيا. لذا فإن الساسة لا يتعاملون مع قضية الهجرة إلا في سياق أمن الحدود والهوية الثقافية، أو يتجاهلونها تماما.
    Durante la fase aguda de la crisis del euro, la recesión se concentró en las economías periféricas, como Grecia, Portugal y España. Pero ahora los problemas se extendieron a las economías del núcleo de la eurozona, como Alemania e Italia (que se contrajeron durante el segundo trimestre) y Francia, que registró una cifra de crecimiento nula. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فشل اقتصاد أوروبا الهش في التعافي بالقوة الكافية لدرء نكسات النمو الدورية. فأثناء المرحلة الحادة من أزمة اليورو، كان الركود متركزاً في الاقتصادات الطرفية مثل اليونان والبرتغال وأسبانيا. ولكن الآن، انتشرت الوعكة إلى اقتصادات القلب مثل ألمانيا وإيطاليا حيث انكمش النمو في البلدين في الربع الثاني، وإلى فرنسا التي كان نموها صِفرا.
    Si bien las medidas de austeridad son adecuadas en países que han gastado más de la cuenta en el pasado, la austeridad a la que los mercados financieros en pánico obligan a ciertos países puede disparar violentas reacciones sociales y políticas. De hecho, varios países del sur de Europa –como Grecia, Italia, Portugal y España– están experimentando exactamente eso. News-Commentary وفي حين قد تكون تدابير التقشف مناسبة في البلدان التي أنفقت بإفراط في الماضي، فإن التقشف الذي تفرضه الأسواق المالية التي أصابها الذعر على أي دولة قد يؤدي إلى ردود فعل عكسية كبيرة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي. والواقع أن العديد من الدول في جنوب أوروبا ــ مثل اليونان وإيطاليا والبرتغال وأسبانيا ــ تشهد الآن هذه العواقب على وجه التحديد.
    Piénsese en los relatos tan diferentes que han surgido en Europa y en los Estados Unidos sobre la crisis financiera. Tanto en los EE.UU. como en la UE, algunos gastaron más de lo que podían permitirse y otros concedieron créditos que no deberían haber concedido, pero los americanos culpan a los bancos irresponsables, mientras que los europeos culpan a países meridionales irresponsables como Grecia. News-Commentary انظر الى المقاربتين المختلفتين جدا في اوروبا والولايات المتحدة الامريكية بالنسبة للازمة المالية ففي كل من امريكا والاتحاد الاوروبي قام بالبعض بانفاق ما هو اكثر من قدرتهم المالية واخرون قدموا ائتمان ما كان يجب عليهم ان يقدموه . لكن الامريكيين يلومون البنوك غير المسؤولة بينما يلوم الاوروبيون الدول الجنوبية غير المسؤولة مثل اليونان.
    Luego, a comienzos de 2010, los países que habían decidido arreglárselas a duras penas se dividieron en dos grupos: aquellos donde el crédito del gobierno estaba intacto siguieron saliendo del paso, mientras que países como Grecia e Irlanda, donde el crédito del gobierno estaba deteriorado, no tuvieron otra opción que aplicar la austeridad e intentar restablecer la confianza fiscal. News-Commentary ثم في بداية عام 2010 كانت البلدان التي حاولت تدبر أمورها قد انقسمت إلى مجموعتين: فقد استمر هؤلاء حيث الائتمان الحكومي ما زال سليماً في محاولة تدبر أمورهم وشق طريقهم عبر الأزمة، في حين لم يكن أمام بلدان مثل اليونان وأيرلندا، حيث كان الائتمان الحكومي ضعيفا، أي خيار غير تنفيذ برامج التقشف ومحاولة استعادة الثقة المالية.
    La tasa de desempleo mundial alcanzó el 6% en 2011, en tanto que las tasas de desempleo de algunas economías desarrolladas y la Unión Europea superaron el 8%, alcanzando más del 10% en países como Grecia y España a medida que surtían efecto las medidas de austeridad. UN وهكذا بقي معدل البطالة العالمي عند نسبة 6 في المائة في عام 2011 بينما حلَّقت معدلات البطالة إلى ما يزيد على 8 في المائة في الاقتصادات المتقدمة وفي الاتحاد الأوروبي حيث وصلت إلى خانتين في بلدان من قبيل اليونان وإسبانيا مع استمرار تفعيل تدابير التقشف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus