"como ha sucedido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما حدث في
        
    • تأخر فيها
        
    • غرار ما حدث في
        
    • كما كان الحال في
        
    • كما حصل في
        
    • فكما حدث في
        
    • كما كانت الحالة في
        
    Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية.
    Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. UN وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    Los patrocinadores abrigan la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por una amplia mayoría como ha sucedido en el pasado. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    En ninguna circunstancia el ejército ha de utilizar armas pesadas contra la población civil, como ha sucedido en varias ocasiones. UN وينبغي أن لا يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، كما حصل في عدة مناسبات، مهما كانت الظروف.
    como ha sucedido en numerosas ocasiones, en particular después de que el nuevo Gobierno de la República de Corea asumiera el poder, hemos tratado activamente de aplicar una política de participación amplia en relación con Corea del Norte. UN فكما حدث في مناسبات عديدة، وبخاصة بعد تشكيل حكومة جديدة في جمهورية كوريا، كنا نتبع بنشاط كبير سياسة مشاركة شاملة تجاه كوريا الشمالية.
    No obstante, cabe destacar que, últimamente, la División ha tenido ciertas dificultades para responder con rapidez a todas las demandas, como ha sucedido en el caso de Gambia. UN وقد يجدر بالذكر، مع ذلك، أن هذه الشعبة قد تعرضت مؤخرا لبعض الصعوبات فيما يتصل بسرعة استجابتها لكافة الطلبات، كما حدث في حالة غامبيا.
    Son un blanco fácil cuando los beligerantes desean ejercer presión sobre la operación de paz en su conjunto, como ha sucedido en muchas misiones. UN وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات.
    No tenemos derecho a aminorar el ritmo, como ha sucedido en el intento por crear una estructura única de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Espero que el proyecto de resolución, tal como ha sucedido en años anteriores, sea aprobado sin someterlos a votación. UN آمل أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة.
    En primer lugar, el aumento de los precios del petróleo ha venido impulsado fundamentalmente por una fuerte demanda mundial, no por interrupciones en el suministro, como ha sucedido en el pasado. UN أولا، كان الدافع الرئيسي وراء ارتفاع أسعار النفط هو الطلب العالمي الشديد، لا انقطاع الإمدادات كما حدث في الماضي.
    Además, el desarrollo de biocombustibles podría concebirse de modo tal que favorezca la erradicación de la pobreza, como ha sucedido en Indonesia. UN والأكثر من ذلك أن تنمية الوقود الحيوي يمكن أن تصمم بطريقة تفضي إلى القضاء على الفقر، كما حدث في اندونيسيا.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Tras destacar algunas de las principales disposiciones del texto, la delegación de Suecia concluye su intervención expresando la esperanza de que el proyecto de resolución se adopte por consenso, como ha sucedido en los años anteriores. UN وبعد التركيز على بعض اﻷحكام الرئيسية الواردة في النص، خلصت إلى القول بأنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة.
    Corresponderá a la Subcomisión decidir si conviene crear un grupo de trabajo, como ha sucedido en dos ocasiones en el pasado reciente, teniendo en cuenta el clima de incertidumbre que rodea a las negociaciones en curso en vísperas del 60º aniversario de la creación de las Naciones Unidas. UN وللجنة الفرعية أن تقرر مدى استصواب إنشاء فريق عامل، على غرار ما حدث في مناسبتين في الماضي القريب، نظراً للصعوبات التي تنبئ بها المفاوضات الجارية قبيل حلول الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Esas decisiones permiten debatir tres temas, en lugar de dos como ha sucedido en el pasado. UN وتتيح تلك القرارات إمكانية مناقشة ثلاث قضايا، وليس مناقشة قضيتين، كما كان الحال في الماضي.
    Las funciones de mantenimiento de la paz de la Organización no deben verse amenazadas, como ha sucedido en los últimos años, por el hecho de que algunos Miembros no cumplan sus compromisos. UN ويجب ألا تُهدد الوظيفة التي تؤديها المنظمة في حفظ السلام، كما حصل في السنوات الأخيرة، لأن بعض الأعضاء لم يفوا بالتزاماتهم.
    84. La aplicación del concepto del vínculo auténtico a la cuestión de la sucesión de los Estados puede dar lugar también a otro problema delicado desde el punto de vista de la persona de que se trate; como ha sucedido en algunos casos recientes de desmembramiento de Estados en Europa oriental, puede ocurrir que durante la vida de determinada generación se produzca una serie de sucesiones de Estados en el mismo territorio. UN ٨٤ - ويمكن أن تنشأ عن الرابط الحقيقي، في سياق خلافة الدولة، مشكلة حساسة أخرى من وجهة نظر الفرد المعني: فكما حدث في بعض الحالات اﻷخيرة المتعلقة بحل بعض الدول في أوروبا الشرقية، يمكن أن تظهر عدة حالات من خلافة الدول في نفس اﻹقليم خلال حياة جيل معين.
    La falta de aplicación de esos programas o las constantes demoras pueden causar graves desórdenes, como ha sucedido en otros países, incluidos algunos países vecinos. UN وقد يؤدي الفشل أو استمرار حالات التأخير إلى إثارة ثورة خطيرة، كما كانت الحالة في بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus