Eritrea debería hacer lo mismo: colaborar con los mediadores como hace Etiopía, para que sus esfuerzos, realizados en circunstancias difíciles, puedan tener éxito y así pueda resolverse esta crisis de forma pacífica. | UN | وينبغي ﻹريتريا أن تتصرف بالمثل: أن تساعد ميسري المصالحة كما تفعل إثيوبيا لكي تتوج بالنجاح الجهود التي يبذلونها في ظروف صعبة، ولكي يمكن حل هذه اﻷزمة سلميا. |
Otra es que el Fondo estudie la posibilidad de recaudar fondos públicos en algunos países, como hace el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى أن ينظر الصندوق في جمع تبرعات عامة في بعض البلدان، كما تفعل منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
En serio, fué a América, como hace uno cuando las cosas se ponen mal. | Open Subtitles | حقاً, ذهب إلى أمريكا كما يفعل الشخص عندما تسير الأمور بطريقة خاطئة |
Sin embargo, el foro podría reunirse en Ginebra o en Nueva York o en ambas ciudades, como hace el Consejo Económico y Social, que tiene reuniones en los dos centros. | UN | بيد أنه يمكن للمحفل أن يجتمع إما في جنيف أو في نيويورك أو كليهما، كما يفعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يعقد اجتماعاته في كلا المركزين. |
Lo conseguí en New York como hace 10 años. | Open Subtitles | حصلتُ عليها من نيويورك, منذ حوالي 10 سنوات. |
Había quedado con alguien en el vestíbulo como hace una hora más o menos. | Open Subtitles | كان من المفترض أن ألتقي أحدا في بهو الفندق قبل نحو ساعة |
Yo le sigo queriendo. Es sólo que no puedo seguir viviendo como hace tu | Open Subtitles | مازلت أحبه لكنني فقط لا أستطيع أن أعيش هنا مثلما تفعل أنت |
como hace un matemático prodigio o un genio del ajedrez lo sabías. | Open Subtitles | شيء عميق ؟ مثلما يفعل عبقري الرياضيات او عبقري الشطرنج |
Sin embargo, podría mejorarse la aplicación de la decisión, por lo que alienta a todas las Partes a que presenten sus informes periódicamente como hace Turquía. | UN | غير أنه يمكن تحسين تنفيذ القرار، وشجع السيد أوزومسو جميع الأطراف على تقديم تقارير الامتثال بانتظام، كما تفعل تركيا. |
Pretender, como hace el Estado parte, que el autor tendría la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país no es un argumento serio ni razonable dadas las circunstancias. | UN | والادعاء، كما تفعل الدولة الطرف، بأن بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً متاح له هو أمر لا يمكن اعتباره حجة جدية ومعقولة في هذه الظروف. |
Pretender, como hace el Estado parte, que el autor tendría la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país no es un argumento serio ni razonable dadas las circunstancias. | UN | والادعاء، كما تفعل الدولة الطرف، بأن بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً متاح له هو أمر لا يمكن اعتباره حجة جدية ومعقولة في هذه الظروف. |
Y subraya las partes importantes como hace mi abuelita | Open Subtitles | قام بوضع خطوط تحت الجمل الهامة تماما كما تفعل جدتي |
A menos que los culpables comparezcan ante la justicia, el Ejército seguirá sembrando el caos en la región, como hace en la actualidad. | UN | ومن دون تقديم الجناة إلى العدالة، سيواصل جيش الرب للمقاومة التسبب بالضرر المتعمد للمنطقة، كما يفعل حاليا. |
Y así no necesito gastar mi domingo a la tarde asustando chicas como hace Simon. | Open Subtitles | لذا لا حاجة لي أن أقضي ليلة السبت في إخافة الفتيات كما يفعل سايمون0 |
Yo en realidad no extraño ese sentimiento, de estar sola ahí afuera, haciendo lo que sea que quisiera, como hace Leo. | Open Subtitles | صراحة لا افتقد ذلك الإحساس كونك وحيدا في الخارج اقوم بكل ما أريده كما يفعل ليو |
Y Camille, vino como hace seis meses. | Open Subtitles | وكميل, وقالت انها جاءت منذ حوالي ستة أشهر تقريبا |
Sí, como, hace una media hora. Ellos son perfectos. | Open Subtitles | أجل، منذ حوالي نصف ساعة تقريباً إنهما بخير |
Lo escribiste en una revista automotriz como hace 18 meses. | Open Subtitles | كنت كتبت ذلك في اختبار الطريق في مجلة قبل نحو 18 شهرا. |
Me dijo que estaría colgado en el armario. como hace siempre. | Open Subtitles | وأخبرتنى انها ستكون موجودة فى خزانتك مثلما تفعل دائماً |
Bien, quizá deberías intentar dormir por la noche, como hace mucha gente. | Open Subtitles | حَسناً،ربما يجب أن تفكري في النوم ليلاً، مثلما يفعل معظم السكان. |
Tanzanía opina que la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en ambas categorías es tan pertinente y conveniente hoy como hace siete años. | UN | وترى تنـزانيا أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين أمر هام ومطلوب اليوم مثلما كان قبل سبع سنوات. |
Hoy, como hace un año, la urgencia y la necesidad de continuar la lucha se nos impone a todos nosotros como un imperativo. | UN | واليوم، كما كان الحال قبل عام، يتحتم علينا أن نسلِّم بأن مواصلة هذه الحملة مسألة ملحة وضرورية. |
Esos propósitos y principios establecen un mandato en pro de la paz y el desarrollo, y son tan importantes hoy como hace 50 años. | UN | وهذه المبادئ والمقاصد تضع ولاية للسلم والتنمية، وهي لا تزال صالحة مثلما كانت قبل ٥٠ عاما. |
222. En relación con los informes de los Estados Partes examinados con arreglo al artículo 40 del Pacto durante el último año, el Comité ha seleccionado, como hace cada vez más, un número reducido de problemas prioritarios respecto de los cuales trata de obtener del Estado Parte interesado, en el plazo de un año, una respuesta sobre las medidas que ha tomado para dar cumplimiento a sus recomendaciones. | UN | 222- وبالنسبة لجميع تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة خلال السنة الماضية بموجب المادة 40 من العهد، حددت اللجنة، وفقاً لممارستها الآخذة بالتطور، عدداً محدوداً من الشواغل ذات الأولوية التي تلتمس بشأنها من الدولة الطرف تقديم رد، في غضون سنةٍ واحدة، بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجنة. |
El multiplicador para definir el umbral de la pobreza puede obtenerse empíricamente observando el consumo de otros productos por las familias que se encuentran en el umbral de la pobreza extrema; no obstante, se suele atribuir un valor 2, como hace la Comisión Económica y Social para América Latina y el Caribe (CEPAL). | UN | ويمكن الحصول على العامل المضاعف المستخدم في تحديد خط الفقر تجريبياً عن طريقة ملاحظة استهلاك المواد الأخرى التي تستهلكها الأسر الواقعة على خط الفقر المدقع، إلا أنه جرت العادة على تحديد قيمة 2 لهذا العامل، على غرار ما تفعله اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Si esto no se considerara necesario, otra posibilidad sería que en los años pares el Comité de Conferencias actuara en nombre de la Asamblea, como hace cuando la Asamblea no se reúne durante la parte principal de sus períodos de sesiones, y aprobara el calendario revisado para el segundo año del bienio. | UN | وإن لم يعتبر ذلك ضروريا، فإن البديل عنه هو أن تتصرف لجنة المؤتمرات باسم الجمعية العامة - وهو ما تفعله عندما لا تكون الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها - وتقر في السنوات الزوجية جدول الاجمتاعات المنقح للسنة الثانية من فترة السنتين. |