"como hicimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما فعلنا
        
    • مثلما فعلنا
        
    • وكما فعلنا
        
    • كما كنا نفعل
        
    • فعلنا عندما
        
    • بينما نحن عَمِلنا
        
    • مثل ما فعلنا
        
    Con este mismo ánimo, como hicimos en 2001, Luxemburgo presentó su candidatura a un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad durante el período 2013 y 2014. UN إنها نفس الروح التي حملت لكسمبرغ على ترشيح نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لعامي 2013 و 2014 كما فعلنا عام 2001.
    Sólo quiero que no nos separemos de una mala forma como hicimos hace dos años. Open Subtitles لا أريدنا فحسب أن نفترق على شروط سيئة مجدداً كما فعلنا منذ عامين
    El asunto es que no soy suficientemente bueno como para ser sacerdote, además de que no quiero vivir como hicimos antes. Open Subtitles المقصد هو أنّني لست أهلاً لأكون قسيساً وأيضاً لا أريد أن استمرّ في التسلل والاختباء، كما فعلنا سابقاً
    Aprovechémosla para convertir el análisis de problemas y posibilidades en compromisos y acciones concretas, como hicimos en Río. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    También estaremos encantados de coordinar las consultas sobre el tema, como hicimos el año pasado. UN وسيكون من دواعي سعادتنا أيضا أن ننسق اﻵراء في هذا الصدد، مثلما فعلنا في السنة الماضية.
    como hicimos en períodos de sesiones anteriores, el examen de los temas asignados a la Primera Comisión se realizará en tres segmentos, como consta en el proyecto de programa de trabajo y calendario. UN وكما فعلنا في الدورات السابقة، سيمضي النظر في البنود المحالة إلى اللجنة الأولى في ثلاثة أجزاء، كما يرد حاليا في برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين.
    Podemos volver a dejarlo ahí y fingir que nunca lo hemos visto como hicimos con la pierna de maniquí de papá. Open Subtitles يمكن أن نضعه الحق في الظهر والتظاهر أننا لم نر ذلك، كما فعلنا مع الساق عارضة أزياء أبي.
    La Unión Europea decidió abstenerse en la votación del proyecto de resolución sobre misiles, como hicimos el año pasado. UN قرر الاتحاد الأوروبي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار المعني بالقذائف، كما فعلنا العام الماضي.
    Para ello, debemos actuar de manera pragmática, como hicimos en 2006, y adoptar un programa de actividades que nos permita trabajar de manera eficaz y concreta. UN وتحقيقاً لهذا الغرض يجب أن نعمل بصورة واقعية، كما فعلنا في عام 2006، لاعتماد برنامج أنشطة يسمح لنا بالعمل بأسلوب فعال وواقعي.
    Estamos dispuestos a albergar negociaciones internacionales y a prestar nuestros servicios, como hicimos recientemente para las conversaciones oficiosas sobre el Sáhara Occidental. UN ونحن على أتم الاستعداد لاستضافة المفاوضات الدولية وتقديم خدماتنا، كما فعلنا مؤخرا بخصوص المحادثات غير الرسمية بشأن الصحراء الغربية.
    En este caso aqui, lo estamos volando remotamente, como hicimos al principio. TED في هذه الحالة هنا, قمنا بقيادتها عن بعد, كما فعلنا دائما في البداية.
    Podríamos usar la jaula de cristal, como hicimos con la Fuente. Open Subtitles حسناً ، يمكننا أن نستعمل القفص الكريستالي كما فعلنا مع المصدر
    ¿Podemos poner la colcha sobre nuestras cabezas como hicimos la última vez? Open Subtitles هل نستطيع وضع البطانيات على على رؤسانا كما فعلنا في المرة السابقة
    Usaremos su miedo a nuestro favor, como hicimos hoy con los americanos. Open Subtitles سنستخدم مخاوفهم لصالحنا تماماً كما فعلنا مع الأمريكيين اليوم
    Tendría que pasar por el bar principal como hicimos nosotras, ¿verdad? Open Subtitles لابد أنها عبرت أمام الحانة كما فعلنا .. صحيح؟ نعم
    ¿Por que no hacemos que use el baño de abajo como hicimos con papa? Open Subtitles لم لا نجعله يستخدم حمام الطابق السفلي مثلما فعلنا مع أبي
    Si vemos venir a la banda de Roderick y sabemos de dónde vienen, podemos cogerlos, como hicimos con su hermano. Open Subtitles إذا رأينا عصابة رودريك قادمة , ونعرف من أين سيأتون يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه
    A medida que se inician nuevas operaciones, debemos reducir gradualmente otras, como hicimos hace unos años en Camboya y más recientemente en el África meridional. UN ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي.
    como hicimos en el pasado, quisiera concluir mi declaración reiterando el convencimiento de Sudáfrica de que los progresos constantes e irreversibles en materia de desarme nuclear y otras medidas conexas de control de las armas nucleares siguen siendo fundamentales para promover la no proliferación de las armas nucleares. UN وكما فعلنا في الماضي، أود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على رأي جنوب أفريقيا الثابت بأن التقدم المستمر والذي لا رجعة عنه في نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى المتصلة بتحديد الأسلحة النووية يظل أساسيا في تعزيز منع الانتشار النووي.
    Somos de la firme opinión de que debemos examinar esta cuestión bajo el tema 142 del programa, al tratar la cuestión de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, como hicimos en diciembre de 1997 en el contexto de la asignación de la escala para Eslovaquia. UN ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي معالجة هذه المسألة في إطار البند ١٤٢، حيث نتناول تمويل عمليات حفظ السلام، وكما فعلنا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في سياق تخصيص مساهمة سلوفاكيا في جدول اﻷنصبة.
    Deseaba pasear con ella por la calle, con su brazo en el mío, como hicimos muchas veces cuando éramos felices. Open Subtitles أشتاق للمشي في الشوارع معها جنبًا إلى جنب مجددًا ذراعها في ذراعي كما كنا نفعل في مرات عديدة
    Una organización que establece objetivos y decide apegarse definitivamente a ellos, como hicimos al aprobar los objetivos de desarrollo del Milenio, debe adaptar su estructura y sus métodos de trabajo a esos objetivos. UN والمنظمة التي تضع لنفسها أهدافا، وتنقشها على الحجر - كما فعلنا عندما اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية - يجب عليها أن تكيف هيكلها وأساليب عملها وفقا لهذه الأهداف.
    H2O más NO2, como hicimos el otro día. Open Subtitles إتش 2 أو زائد لا 2 بينما نحن عَمِلنا قبل أيام، إذا تَتذكّرُ.
    Ponerlos en un estadio, como hicimos con los Japoneses. Open Subtitles وضعتموهم في ملعب مثل ما فعلنا مع اليابانيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus