"como indicadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمؤشرات
        
    • باعتبارها مؤشرات
        
    • بوصفها مؤشرات
        
    • كمؤشري
        
    • بوصفهما مؤشري
        
    • كمؤشر
        
    • من قبيل المؤشرات
        
    • مثل المؤشرات
        
    • بما فيها مؤشرات
        
    • وكمؤشرات
        
    • كدليلين
        
    • بوصفهما مؤشرين
        
    • بمثابة مؤشرات
        
    • مثل مؤشرات
        
    • من بين مؤشرات
        
    - Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    Además, pregunta qué referencias se utilizan como indicadores de la salud de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة.
    Ratios como indicadores financieros clave de liquidez UN النسب باعتبارها مؤشرات رئيسية للسيولة المالية
    En su tercer período de sesiones la Comisión tal vez desee utilizar los anexos adjuntos como indicadores de tendencia a nivel nacional. UN وفي الدورة الثالثة، قد ترغب اللجنة في الاعتماد على المرفقات طيه بوصفها مؤشرات للاتجاهات على الصعيد الوطني.
    Cabe observar que algunas misiones, al utilizar las muertes de los civiles y la violencia sexual como indicadores de progreso, han sido las primeras en mejorar la información sobre la protección de los civiles. UN 53 - ومن الجدير بالذكر أن بعض البعثات كانت رائدة في استخدام الوفيات بين المدنيين والعنف الجنسي كمؤشري إنجاز بغية تحسين الإبلاغ عن حماية المدنيين.
    3. Tres misiones incluyeron las " amenazas " a la población civil o el " secuestro " como indicadores de progreso en sus informes de ejecución UN 3 - أدرجت ثلاث بعثات " الأخطار التي تهدد " السكان المدنيين أو " الاختطاف " بوصفهما مؤشري إنجاز في تقارير أدائها
    De especial interés son la mortalidad infantil, la mortalidad hasta el año de vida y la esperanza de vida, utilizados a menudo como indicadores de la salud y el bienestar generales de la población. UN ويتسم كل من معدل وفيات الأطفال والرضّع والعمر المتوقع بأهمية خاصة، غالبا ما يستعان به كمؤشر على حالة الصحة العامة للسكان ورفاههم.
    El estudio comprobó que las estadísticas del volumen de trabajo que se están reuniendo actualmente no son muy útiles como indicadores del desempeño. UN وقد وجدت الدراسة أن إحصاءات عبء العمل التي تعد حاليا ليست كثيرة الفائدة كمؤشرات لﻷداء.
    En Asia y el Pacífico, en pocos planes se trazan objetivos que puedan utilizarse como indicadores para supervisar el progreso. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ حددت خطط قليلة معايير يمكن أن تستخدم كمؤشرات لرصد التقدم المحرز.
    Por consiguiente, dichos métodos sólo deberían considerarse como indicadores de la necesidad de ulteriores formas de examen o evaluación. UN وعلى هذا فإنه ينبغي ألا تُستخدَم تلك الطرق إلا كمؤشرات لمدى الحاجة إلى إجراء المزيد من البحث أو التقييم.
    Algunas de estas especies se utilizan como indicadores de la condición del sistema de arrecifes. UN ويستفاد من بعض هذه الأنواع كمؤشرات تعكس حالة نُظم الشُعب المرجانية.
    Se sugirió utilizar los porcentajes y los efectos, más que los números absolutos, como indicadores de progreso. UN واقتُرح استخدام النسب المئوية والأثر بدلا من الأرقام المطلقة كمؤشرات للإنجاز.
    Se sugirió utilizar los porcentajes y los efectos, más que los números absolutos, como indicadores de progreso. UN واقتُرح استخدام النسب المئوية والأثر بدلا من الأرقام المطلقة كمؤشرات للإنجاز.
    También se destacó la importancia de los arrecifes de coral como indicadores de la salud de los océanos y los mares y como base para actividades turísticas. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية.
    Cuadro Ratios como indicadores financieros clave de liquidez UN النسب باعتبارها مؤشرات رئيسية للسيولة المالية
    Todos están convencidos ahora de la importancia de los ODM como indicadores concretos del desarrollo de un país determinado. UN والجميع الآن مقتنعون بأهمية الأهداف الإنمائية بوصفها مؤشرات إنمائية ملموسة بالنسبة إلى أي بلد بعينه.
    Añádanse como indicadores de progreso c) y d), los indicadores de progreso d) y e) del párrafo 17.9 del plan de mediano plazo para el período 20022005, en su forma revisada. UN يضاف كمؤشري إنجاز (ج) و (د) مؤشرا الإنجاز (د) و (هـ) الواردان في الفقرة 17-9 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بصيغتها المنقحة.
    Añádanse los indicadores de progreso a) y c) del párrafo 17.33 del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, en su forma revisada, como indicadores de progreso a) iv) y a) v). UN يُضاف مؤشرا الإنجاز (أ) و (ج) الواردان في الفقرة 17-33 من الخطة المتوسطــــة الأجل للفتــرة 2002-2005، بصيغتهــــا المنقحــــة، بوصفهما مؤشري الإنجاز (أ) ' 4` و (أ) ' 5`.
    El uso del producto interno bruto o el ingreso nacional bruto como indicadores no es una medida adecuada para evaluar la situación de desarrollo de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن استخدام الناتج القومي الإجمالي أو الدخل القومي كمؤشر لا يوفر مقياسا كافيا لحالة التنمية لأغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Deberían introducirse indicadores cualitativos, como indicadores sobre la calidad de vida y sobre el bienestar general; UN وينبغي إدخال استحداث المؤشرات ا لنوعية، من قبيل المؤشرات المتعلقة بنوعية الحياة والرفاه العام؛
    También se estudiará el uso de medios como indicadores medioambientales, listas de comprobación, matrices de repercusiones, el SI y el GPS e imágenes de los satélites. UN وسيجري أيضاً بحث استخدام أدوات مثل المؤشرات البيئية، وقوائم الثبت المرجعية، ومصفوفات التأثير، ونظم المعلومات الجغرافية، والنظم العالمية لتحديد المواقع، وصور السواتل.
    Varias entidades han informado sobre progresos, entre ellos la incorporación de criterios relativos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en sus marcos generales de rendición de cuentas y en sus mecanismos de seguimiento, evaluación, supervisión y presentación de informes, como indicadores del desempeño y parámetros de rendimiento para medir los avances. UN وأبلغت عدة كيانات عن إحراز تقدم شمل إدماج معايير تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أطرها العامة للمساءلة، وآليات الرصد والتقييم والرقابة والإبلاغ، بما فيها مؤشرات الأداء ومعايير لقياس التقدم المحرز.
    6. La Reunión observó que se debería prestar atención a velar por que se dispusiera de los datos pertinentes en el formato correcto, por ejemplo, para su utilización en el contexto de los convenios y convenciones internacionales sobre el medio ambiente y como indicadores de desarrollo sostenible, y que se concretaran y subsanaran las lagunas de disponibilidad de los datos. UN 6- وأشار الاجتماع الى ضرورة ايلاء اهتمام الى ضمان توافر البيانات ذات الصلة بالصيغة المناسبة، على سبيل المثال، من أجل استخدامها في سياق الاتفاقيات الدولية المعنية بالمسائل البيئية وكمؤشرات للتنمية المستدامة، ولاحظ أنه جرت استبانة الثغرات في توافر البيانات وتم سد هذه الثغرات.
    Teniendo en cuenta todas las consideraciones que anteceden, la Comisión opinó que sería apropiado utilizar a la OCDE y el Banco Mundial como indicadores de referencia para establecer la competitividad de los sueldos del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٩٧ - ومراعاة لكل هذه الاعتبارات، رأت اللجنة من الملائم أن تستخدم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي كدليلين مرجعيين لمدى قدرة مرتبات منظومة اﻷمم المتحدة على المنافسة.
    Por ejemplo, en el documento de Malí se incluyeron como indicadores de progreso los porcentajes de empresarias y de mujeres participantes en microempresas. UN فعلى سبيل المثال، أوردت ورقة مالي النسبة المئوية للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة والنسبة المئوية للنساء المستفيدات من المشاريع المتناهية الصغر بوصفهما مؤشرين دالين على التقدم.
    Las descripciones de la metodología sirven también como indicadores secundarios de la exactitud, que permiten al usuario determinar si los métodos utilizados fueron científicos, objetivos y cuidadosamente ejecutados. UN كما تعمل توصيفات المنهجية أيضا بمثابة مؤشرات دقة بديلة، مما يتيح للمستخدم تقييم ما إذا كانت الوسائل المستخدمة علمية وموضوعية ومنفذة بعناية أم لا.
    Esta estrategia debe contar con mecanismos, como indicadores y criterios de referencia, relativos al derecho a la educación que permitan una supervisión estricta de los progresos realizados. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية آليات يمكن بها مراقبة التقدم عن كثب مثل مؤشرات ومقاييس الحق في التعليم.
    Deben asegurarse la igualdad de género y las cuestiones relacionadas con las trabajadoras como indicadores de sostenibilidad. UN 164 - وينبغي ضمان الإنصاف بين الجنسين وجعل مسائل النساء العاملات من بين مؤشرات الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus