como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. | Open Subtitles | في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا. |
Ahora, en los últimos 18 meses, hemos marcado a unas cuantas a las que he llegado a conocer como individuos. | Open Subtitles | الأن , على مدى ال 18 شهرا الماضية, قمنا بالأندفاع وتطويق بعضها التي تمكنت من عرفتها كأفراد. |
La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
El Japón seguirá tratando de lograr una sociedad en la que todas las personas sean respetadas como individuos y puedan desarrollar plenamente su propia personalidad. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود لإقامة ذلك المجتمع الذي يتمتع فيه كل شخص بالاحترام كفرد ويتسنى له تحقيق ذاته على نحو كامل. |
como individuos, están sujetos a enjuiciamiento como cualquier otro transgresor y no pueden ocultarse tras ningún escudo de inmunidad. | UN | فهم كأفراد يخضعون للمقاضاة شأنهم شأن أي منتهك فردي آخر. |
como individuos, debemos incorporar subjetivamente la cultura de paz; y como sociedad, debemos oficializar la práctica de la paz. | UN | ونحـن بحاجة كأفراد إلى جعل ثقافـــة السلام تنبع من داخلنا. وكمجتمع، بحاجة إلى أن نضفي على ممارسة السلام طابعا مؤسسيا. |
La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Además, impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | كما أنه يحول دون اضطلاع الأشخاص لا بواجباتهم كأفراد فحسب بل أيضاً بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Ese enfoque había permitido luchar por la libertad y la igualdad como individuos. | UN | وأضافت أن هذا النهج يسمح لنا بالنضال من أجل الحرية والمساواة كأفراد. |
Con respecto a los niños que viven en familias violentas, generalmente se les presta poca atención como individuos. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في أسر تتسم بالعنف، ليس هناك ثمة تركيز كبير على الأطفال كأفراد. |
Tanto las mujeres como los hombres mantienen todos sus derechos como individuos en el contexto del matrimonio. | UN | ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج. |
A ello contribuirán la creciente interdependencia entre las sociedades y nuestra identidad común como individuos. | UN | ومن شأن الترابط المتزايد بين مجتمعاتنا وهويتنا المشتركة كأفراد أن يُسهما في تعزيز ذلك. |
Las Naciones Unidas constituyen un foro único, el lugar donde, como individuos y como naciones, ofrecemos lo mejor de nosotros mismos. | UN | والأمم المتحدة محفل فريد، فهي المكان الذي نقدم فيه كأفراد وأمم أفضل ما عندنا. |
No se debe considerar a los niños meramente como individuos sino como una parte vital de las familias y las comunidades. | UN | ويجب أن لاينظر إلى الأطفال كأفراد منعزلين بل كجزء حيوي من العائلات ومن المجتمعات. |
Los jóvenes necesitan aptitudes y conocimientos para crear y alimentar la paz para sí mismos como individuos y para el mundo al que pertenecen. | UN | إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه. |
Las personas se encuentran en el centro del desarrollo humano, tanto en calidad de beneficiarias como de impulsoras, como individuos y como grupos. | UN | والناس هم في صميم التنمية البشرية كمستفيدين منها وكمحركين لها على حد سواء؛ كأفراد مستقلين أو عاملين في مجموعات. |
También compartirán sus experiencias comunitarias positivas como individuos y como miembros de una minoría. | UN | وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات. |
Esto demuestra que el sexo es un factor importante en el trato dispensado a las personas como individuos. | UN | وتبيﱢن هذه البحوث أن الجنسانية عامل هام لطريقة التعامل مع المريض كفرد. |
Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. | UN | كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية. |
como individuos y como grupo constituyen la capacidad intelectual y física de que dispone la Organización para atender las necesidades de la comunidad internacional. | UN | وهؤلاء الموظفون يشكلون، بوصفهم أفرادا وبوصفهم جماعة تمثل المنظمة، تلك القدرة الفكرية والمادية التي تمكن المنظمة من الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي. |
7. La gestión de la actuación profesional puede definirse como el proceso sistemático mediante el cual una organización recaba la colaboración de sus empleados, como individuos y miembros de un grupo, para mejorar la eficacia de la organización en el cumplimiento de su mandato y sus objetivos. | UN | 7 - يمكن تعريف إدارة الأداء بأنها عملية منهجية تشرك فيها المنظمة موظفيها، بوصفهم أفراداً وأعضاء في مجموعة، في تحسين فعالية المنظمة في تحقيق ولايتها وأهدافها. |
La libre determinación y la independencia no necesariamente trajeron consigo el pleno respeto de la dignidad de los ciudadanos como seres humanos y como individuos. | UN | فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد. |