"como individuos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأفراد
        
    • كفرد
        
    • كأشخاص
        
    • بوصفهم أفرادا
        
    • بوصفهم أفراداً
        
    • وكأفراد
        
    • على المستوى الفردي
        
    como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. Open Subtitles في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا.
    Ahora, en los últimos 18 meses, hemos marcado a unas cuantas a las que he llegado a conocer como individuos. Open Subtitles الأن , على مدى ال 18 شهرا الماضية, قمنا بالأندفاع وتطويق بعضها التي تمكنت من عرفتها كأفراد.
    La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية.
    Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. UN إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين.
    El Japón seguirá tratando de lograr una sociedad en la que todas las personas sean respetadas como individuos y puedan desarrollar plenamente su propia personalidad. UN وستواصل اليابان بذل الجهود لإقامة ذلك المجتمع الذي يتمتع فيه كل شخص بالاحترام كفرد ويتسنى له تحقيق ذاته على نحو كامل.
    como individuos, están sujetos a enjuiciamiento como cualquier otro transgresor y no pueden ocultarse tras ningún escudo de inmunidad. UN فهم كأفراد يخضعون للمقاضاة شأنهم شأن أي منتهك فردي آخر.
    como individuos, debemos incorporar subjetivamente la cultura de paz; y como sociedad, debemos oficializar la práctica de la paz. UN ونحـن بحاجة كأفراد إلى جعل ثقافـــة السلام تنبع من داخلنا. وكمجتمع، بحاجة إلى أن نضفي على ممارسة السلام طابعا مؤسسيا.
    La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. UN ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    Además, impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. UN كما أنه يحول دون اضطلاع الأشخاص لا بواجباتهم كأفراد فحسب بل أيضاً بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    Ese enfoque había permitido luchar por la libertad y la igualdad como individuos. UN وأضافت أن هذا النهج يسمح لنا بالنضال من أجل الحرية والمساواة كأفراد.
    Con respecto a los niños que viven en familias violentas, generalmente se les presta poca atención como individuos. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في أسر تتسم بالعنف، ليس هناك ثمة تركيز كبير على الأطفال كأفراد.
    Tanto las mujeres como los hombres mantienen todos sus derechos como individuos en el contexto del matrimonio. UN ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج.
    A ello contribuirán la creciente interdependencia entre las sociedades y nuestra identidad común como individuos. UN ومن شأن الترابط المتزايد بين مجتمعاتنا وهويتنا المشتركة كأفراد أن يُسهما في تعزيز ذلك.
    Las Naciones Unidas constituyen un foro único, el lugar donde, como individuos y como naciones, ofrecemos lo mejor de nosotros mismos. UN والأمم المتحدة محفل فريد، فهي المكان الذي نقدم فيه كأفراد وأمم أفضل ما عندنا.
    No se debe considerar a los niños meramente como individuos sino como una parte vital de las familias y las comunidades. UN ويجب أن لاينظر إلى الأطفال كأفراد منعزلين بل كجزء حيوي من العائلات ومن المجتمعات.
    Los jóvenes necesitan aptitudes y conocimientos para crear y alimentar la paz para sí mismos como individuos y para el mundo al que pertenecen. UN إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه.
    Las personas se encuentran en el centro del desarrollo humano, tanto en calidad de beneficiarias como de impulsoras, como individuos y como grupos. UN والناس هم في صميم التنمية البشرية كمستفيدين منها وكمحركين لها على حد سواء؛ كأفراد مستقلين أو عاملين في مجموعات.
    También compartirán sus experiencias comunitarias positivas como individuos y como miembros de una minoría. UN وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات.
    Esto demuestra que el sexo es un factor importante en el trato dispensado a las personas como individuos. UN وتبيﱢن هذه البحوث أن الجنسانية عامل هام لطريقة التعامل مع المريض كفرد.
    Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    como individuos y como grupo constituyen la capacidad intelectual y física de que dispone la Organización para atender las necesidades de la comunidad internacional. UN وهؤلاء الموظفون يشكلون، بوصفهم أفرادا وبوصفهم جماعة تمثل المنظمة، تلك القدرة الفكرية والمادية التي تمكن المنظمة من الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي.
    7. La gestión de la actuación profesional puede definirse como el proceso sistemático mediante el cual una organización recaba la colaboración de sus empleados, como individuos y miembros de un grupo, para mejorar la eficacia de la organización en el cumplimiento de su mandato y sus objetivos. UN 7 - يمكن تعريف إدارة الأداء بأنها عملية منهجية تشرك فيها المنظمة موظفيها، بوصفهم أفراداً وأعضاء في مجموعة، في تحسين فعالية المنظمة في تحقيق ولايتها وأهدافها.
    La libre determinación y la independencia no necesariamente trajeron consigo el pleno respeto de la dignidad de los ciudadanos como seres humanos y como individuos. UN فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus