Una Comisión reestructurada podría ser acreditada como institución nacional de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن إعادة هيكلة اللجنة يمكن أن تُفضي إلى اعتمادها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
El Instituto considera que el reconocimiento por el Gobierno de la función del Instituto como institución nacional de derechos humanos es un avance importante. | UN | وقد اعتبر المعهد اعتراف الحكومة بدورها هي كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على أنه اختراق وانفراج له أهميته. |
68.14 Consolidar ulteriormente la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París. | UN | 68-14 الاستمرار في ترسيخ ديوان أمين المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يتوافق عمله مع مبادئ باريس. |
29. Indonesia encomió la designación de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos. | UN | 29- وأشادت إندونيسيا بتعيين مكتب أمينة المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El grupo de trabajo interministerial recomendó que se designara al Ombudsman Parlamentario como institución nacional de derechos humanos. | UN | أوصى الفريق العامل الوزاري بتعيين أمين المظالم البرلماني مؤسسةً وطنية لحقوق الإنسان. |
b) La creación, en 2011, del nuevo Consejo Nacional de Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París); | UN | (ب) إنشاء المجلس الوطني الجديد لحقوق الإنسان، في عام 2011، باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)؛ |
El Estado parte debería plantearse la posibilidad de solicitar que el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos acredite al Canciller de Justicia u otra institución como institución nacional de derechos humanos, y de aportarle recursos suficientes para el desempeño de su mandato. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في السعي إلى الحصول على اعتماد لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمستشار العدلي أو مؤسسة أخرى لتكون بمثابة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتزودها بالموارد الكافية لتنفيذ ولايتها. |
El Comité acoge con particular satisfacción el establecimiento de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos del Estado parte y la ampliación de su mandato para que se convierta en el órgano principal para la eliminación de la discriminación, aunque toma nota también de la información sobre la falta de fondos suficientes. | UN | وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً أيضاً بمعلومات تفيد بنقص الأموال اللازمة في هذا الصدد. |
Por último, solicita más información sobre el actual papel de la Oficina del Defensor del Pueblo, y pregunta si se reconocerá a la Oficina como institución nacional de derechos humanos. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن الرغبة في معرفة المزيد بشأن الدور الحالي لمكتب أمين المظالم والاعتراف به كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Al Comité también le preocupa que la función del Centro como institución nacional de derechos humanos cese a partir del 30 de junio de 2014. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن دوره كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سينتهي في 30 حزيران/يونيه 2014. |
En 2000 el Comité Senegalés de Derechos Humanos obtuvo del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales (ICC) la acreditación de categoría " A " como institución nacional de derechos humanos. | UN | 3- ومنحت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2000 اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان مركز الاعتماد من الفئة " ألف " كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
36. Noruega elogió a Zambia por el traspaso pacífico y constitucional de poderes y celebró que se hubiera aceptado a la Comisión de Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 36- وأشادت النرويج بالتداول السلمي والدستوري للسلطة في زامبيا ورحبت بقبول اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
34. El Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales se estableció como institución nacional de derechos humanos en virtud de la Orden Nº 54 de 7 de enero de 1991. | UN | 34- أُحدثت الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بمقتضى الأمر عدد 54 المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 1991. |
Se indicó sin embargo que ninguna de ellas contaba con un mandato de derechos humanos suficientemente amplio ni cumplía con los requisitos para ser acreditada como institución nacional de derechos humanos. | UN | على أنها لاحظت أنه لا توجد مؤسسة واحدة من هذه المؤسسات تتمتع بولاية واسعة بما فيه الكفاية في مجال حقوق الإنسان وأنه ليس منها مؤسسة واحدة تستوفي شروط اعتمادها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (8). |
60. En diciembre de 2011, el Consejo Nacional de Transición estableció el Consejo Nacional para las Libertades Civiles y los Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos de Libia. | UN | 60- في كانون الأول/ديسمبر 2011، أنشأ المجلس الوطني الانتقالي المجلس الوطني للحريات العامة وحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيا. |
El Centro Nacional de Derechos Humanos de Eslovaquia, como institución nacional de derechos humanos basada en las normas de las Naciones Unidas, manifestó mucho interés en convertirse en mecanismo independiente para promover, proteger y supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33, párrafo 2, de la Convención. | UN | وقد أبدى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان، بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، اهتماماً جدياً بأن يصبح آلية مستقلة لتعزيز اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ورصد تنفيذها عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 33. |
68.14 Consolidar ulteriormente la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París (Indonesia); | UN | 68-14- الاستمرار في ترسيخ قدم ديوان أمين المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يتوافق عمله مع مبادئ باريس (إندونيسيا)؛ |
b) Asignar recursos financieros y de dotación de personal suficientes para garantizar el funcionamiento efectivo del Ombudsman del Seimas tanto como institución nacional de derechos humanos y como mecanismo nacional de prevención con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | (ب) أن تخصص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتمكين مكتب أمين المظالم (Seimas) من أداء مهمته بفعالية بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والآلية الوقائية الوطنية وفقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El grupo de trabajo interministerial recomendó que se designara al Ombudsman Parlamentario como institución nacional de derechos humanos. | UN | أوصى الفريق العامل الوزاري بتعيين أمين المظالم البرلماني مؤسسةً وطنية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte debería plantearse la posibilidad de solicitar que el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos acredite al Canciller de Justicia u otra institución como institución nacional de derechos humanos, y de aportarle recursos suficientes para el desempeño de su mandato. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في السعي إلى الحصول على اعتماد لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمستشار العدلي أو مؤسسة أخرى لتكون بمثابة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتزودها بالموارد الكافية لتنفيذ ولايتها. |
El Comité acoge con particular satisfacción el establecimiento de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos del Estado parte y la ampliación de su mandato para que se convierta en el órgano principal para la eliminación de la discriminación, aunque toma nota también de la información sobre la falta de fondos suficientes. | UN | وترحب اللجنة، على وجه التحديد، بإنشاء ديوان أمين المظالم ليقوم بدور المؤسسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الدولة الطرف كما ترحب بتوسيع نطاق ولايته ليصبح الهيئة الرئيسية المكلفة بالقضاء على التمييز، ولكن تحيط اللجنة علماً، أيضاً، بمعلومات تفيد بعدم توافر الأموال الكافية. |
Por ese motivo, el Gobierno del Japón está haciendo los preparativos necesarios para presentar un proyecto de ley a la Dieta con el fin de establecer una comisión de derechos humanos como institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | لذا تقوم حكومة اليابان حالياً بالاستعدادات اللازمة لتقديم اقتراح إلى البرلمان يتعلق بإنشاء مفوضية لحقوق الإنسان تقوم مقام المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |