En esa Conferencia de Derechos Humanos se rechazó la manipulación de los derechos humanos y su utilización como instrumento de presión política. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
El Consejo afirma que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política. | UN | ويؤكد المجلس أن الغذاء لا ينبغي استخدامه كأداة للضغط السياسي. |
Los alimentos no deberían utilizarse como instrumento de presión política y económica. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Asegurar que los alimentos y las medicinas dejen de usarse como instrumento de presión política. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
El Movimiento rechaza la aplicación de esas medidas como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo. | UN | وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية. |
Cuba rechaza la imposición de medidas coercitivas unilaterales como instrumento de presión política y económica contra los países en desarrollo por ser contraria a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترفض كوبا فرض التدابير القسرية الانفرادية بوصفها أدوات للضغط السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، لأنها تتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica " . | UN | وينبغي ألا يُستَخدم الغذاء أبداً كوسيلة من وسائل الضغط السياسي والاقتصادي " (20). |
Los alimentos no deberían utilizarse como instrumento de presión política y económica. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Ese proceso de adhesión no debe ser utilizado por determinados miembros influyentes de la OMC como instrumento de presión política. | UN | وينبغي ألا يستخدم بعض أعضاء المنظمة من ذوي النفوذ عملية العضوية هذه كأداة للضغط السياسي. |
Los Ministros también reiteraron que no se deben utilizar los alimentos como instrumento de presión política y económica. | UN | 271 - وكرر الوزراء أيضا موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
El problema de los refugiados no debería utilizarse como instrumento de presión política. | UN | ولا ينبغي استخدام مشكلة اللاجئين كأداة للضغط السياسي. |
Los alimentos no deben usarse nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي على الإطلاق. |
En el Principio 31 de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se proclama también que la alimentación no debe utilizarse como instrumento de presión política. | UN | وينص المبدأ ١٣ من إعلان وبرنامج عمل فيينا، الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على أنه ينبغي عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي. |
La Conferencia afirma que la alimentación no debe utilizarse como instrumento de presión política”. | UN | وأكد المؤتمر أنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي " . |
Los Ministros también reiteraron que los alimentos no deberían utilizarse como instrumento de presión política y económica. | UN | 429 - أكد الوزراء من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus efectos negativos sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de su población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus efectos negativos sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de su población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بما لها من آثار تتخطى الحدود الوطنية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus efectos negativos sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de su población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية اﻷحادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيﱠما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
Le recordó que tenía la obligación de respetar el derecho a la alimentación y puso de relieve el principio de que la alimentación no se debía utilizar nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | وذكَّرها بالالتزام باحترام الحق في الغذاء، وأكد على مبدأ وجوب ألا يستخدم الغذاء أبداً كوسيلة من وسائل الضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Georgia, que se niega a concertar un acuerdo de no utilización de la fuerza, trata de utilizar la cuestión de los refugiados y los desplazados internos como instrumento de presión política. | UN | وتحاول جورجيا، عن طريق رفضها إبرام اتفاق بشأن عدم استخدام القوة، استغلال قضية اللاجئين والمشردين داخليا باستخدامها وسيلة لممارسة الضغط السياسي. |