- Los tengo vigilados, pero tengo que considerar que trabajen como instrumentos de alguien más, una cadena de suministro. | Open Subtitles | ـ أضعهم تحت المراقبة لكن علىّ التفكير في أنهم يعملون كأدوات لصالح شخصاً ما سلسلة الإمدادات |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائط اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائط اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Interés: promover las empresas de cooperación autónomas y rentables como instrumentos de integración regional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز المؤسسات المستقلة والناجحة اقتصاديا كأداة لتحقيق التكامل اﻹقليمي. |
La opción por los proyectos de efecto rápido (PER) como instrumentos de rehabilitación ha permitido a los planificadores de la operación actuar con rapidez y flexibilidad. | UN | فقد تمكن مخططو العملية من تعجيل وتيرتها ومرونتها بفضل خيار المشاريع ذات اﻷثر السريع بوصفها أدوات ﻹعادة التأهيل. |
Los alimentos y el agua no deben usarse nunca como instrumentos de presión política o económica. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي. |
El Gobierno también amplió los programas públicos de alfabetización como instrumentos de lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | كما وسّعت حكومتنا أيضا برامج محو الأمية العامة، باعتبارها أدوات لازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Por consiguiente, los Comités Ejecutivos se diseñaron como instrumentos de elaboración de políticas, adopción de decisiones y gestión. | UN | وعلى ذلك فقد شُكﱢلت اللجان التنفيذية كأدوات لوضع السياسات وصنع القرارات واﻹدارة. |
Convenía utilizar las redes de comercialización como instrumentos de información y era necesario preparar cuidadosamente las estrategias de comercialización. | UN | وينبغي أن تُستخدم شبكات التسويق كأدوات لتقديم المعلومات، وينبغي كذلك أن توضع استراتيجيات التسويق بعناية. |
Asegurar que los alimentos y medicinas dejen de usarse como instrumentos de presión política. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Indicadores de eficiencia energética en la región de Asia y el Pacífico: Primeras iniciativas para su utilización como instrumentos de política | UN | مؤشرات كفاءة الطاقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: الجهود الأولية في اتجاه استخدامها كأدوات للسياسة |
Garantizar que los alimentos y los medicamentos no se utilicen como instrumentos de presión política. | UN | وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي. |
Garantizar que los alimentos y los medicamentos no se utilicen como instrumentos de presión política. | UN | وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي. |
Deben utilizarse para mejorar la condición humana y no utilizarse indebidamente como instrumentos de terror y dominio. | UN | ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة. |
Estos foros tienen como finalidad aumentar el conocimiento en las distintas áreas y servir como instrumentos de seguimiento y facilitación de dispositivos. | UN | والغاية النهائية لهذه المنتديات هي زيادة المعرفة في المجالات المختلفة والعمل كأدوات للمتابعة وتيسير الإجراءات. |
Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. | TED | الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار |
Sin embargo, la realidad de los programas del ACNUR, en particular en los últimos años, ha limitado sobremanera el valor de los planes anuales de compra como instrumentos de planificación. | UN | على أن واقع برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، قد حد بدرجة كبيرة من قيمة خطط الشراء السنوية كأداة للتخطيط. |
Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
Además, los medios de información nacionales pueden ser utilizados torcidamente para crear estereotipos sobre los pueblos indígenas o incluso como instrumentos de propaganda contra ellos. | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، إساءة استعمال وسائط الإعلام الوطنية في عرض معلومات نمطية عن الشعوب الأصلية، بل حتى إساءة استعمالها كوسائل لنشر هذه الدعاية المغرضة عنها. |
Está aumentando la utilización de la Internet y de los sitios de la Web dedicados a temas concretos como instrumentos de promoción y divulgación. | UN | ويتعاظم استخدام الإنترنت والمواقع التي تتناول مواضيع محددة على الشبكة، باعتبارها أدوات للدعوة والاتصال. |
Todos esperamos que la tecnología de la información y la Internet sean utilizadas cada vez más por los países más pobres como instrumentos de desarrollo económico y cultural. | UN | ونأمل جميعا أن يتزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات وشبكة الإنترنت في أفقر البلدان كأداتين للتنمية الاقتصادية والثقافية. |
No obstante, los marcos lógicos de algunos subprogramas de la sección 2 contienen incongruencias y ambigüedades que podrían reducir su eficacia como instrumentos de gestión. | UN | ومع ذلك، فإن الأطر المنطقية لعدد من البرامج الفرعية تحت الباب 2 تتضمن أوجه تناقض وغموض من شأنها أن تقوض فعاليتها باعتبارها من أدوات الإدارة. |
:: Promoción del establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial como instrumentos de lucha contra la impunidad | UN | :: الدعوة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة بوصفهما أداتين لمكافحة الإفلات من العقاب |
Algunos resultados se habían adoptado en el plano nacional como instrumentos de promoción, comprendidos el informe nacional sobre el desarrollo humano y las políticas de gestión del suelo y lucha contra la sequía. | UN | وقد تم اعتماد بعض النواتج على الصعيد الوطني بوصفها وسائل للدعوة، بما في ذلك التقرير الوطني عن التنمية البشرية وسياسات إدارة الأراضي والجفاف. |
En esa labor, los arreglos de índole regional, políticos o económicos, están asumiendo un papel crucial como instrumentos de paz y desarrollo. | UN | وفي هذه المهمة، بدأت الترتيبات الاقليمية، السياسية والاقتصادية، تلعب دورا حاسما باعتبارها وسائل لتحقيق السلم والتنمية. |