"como instrumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأدوات
        
    • كأداة
        
    • بوصفها أدوات
        
    • كوسائل
        
    • باعتبارها أدوات
        
    • كأداتين
        
    • باعتبارها من أدوات
        
    • بوصفهما أداتين
        
    • بوصفها وسائل
        
    • باعتبارها وسائل
        
    - Los tengo vigilados, pero tengo que considerar que trabajen como instrumentos de alguien más, una cadena de suministro. Open Subtitles ـ أضعهم تحت المراقبة لكن علىّ التفكير في أنهم يعملون كأدوات لصالح شخصاً ما سلسلة الإمدادات
    La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. UN ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب.
    La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. UN ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائط اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائط اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب.
    Interés: promover las empresas de cooperación autónomas y rentables como instrumentos de integración regional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز المؤسسات المستقلة والناجحة اقتصاديا كأداة لتحقيق التكامل اﻹقليمي.
    La opción por los proyectos de efecto rápido (PER) como instrumentos de rehabilitación ha permitido a los planificadores de la operación actuar con rapidez y flexibilidad. UN فقد تمكن مخططو العملية من تعجيل وتيرتها ومرونتها بفضل خيار المشاريع ذات اﻷثر السريع بوصفها أدوات ﻹعادة التأهيل.
    Los alimentos y el agua no deben usarse nunca como instrumentos de presión política o económica. UN وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي.
    El Gobierno también amplió los programas públicos de alfabetización como instrumentos de lucha contra las enfermedades no transmisibles. UN كما وسّعت حكومتنا أيضا برامج محو الأمية العامة، باعتبارها أدوات لازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Por consiguiente, los Comités Ejecutivos se diseñaron como instrumentos de elaboración de políticas, adopción de decisiones y gestión. UN وعلى ذلك فقد شُكﱢلت اللجان التنفيذية كأدوات لوضع السياسات وصنع القرارات واﻹدارة.
    Convenía utilizar las redes de comercialización como instrumentos de información y era necesario preparar cuidadosamente las estrategias de comercialización. UN وينبغي أن تُستخدم شبكات التسويق كأدوات لتقديم المعلومات، وينبغي كذلك أن توضع استراتيجيات التسويق بعناية.
    Asegurar que los alimentos y medicinas dejen de usarse como instrumentos de presión política. UN والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي.
    Indicadores de eficiencia energética en la región de Asia y el Pacífico: Primeras iniciativas para su utilización como instrumentos de política UN مؤشرات كفاءة الطاقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: الجهود الأولية في اتجاه استخدامها كأدوات للسياسة
    Garantizar que los alimentos y los medicamentos no se utilicen como instrumentos de presión política. UN وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي.
    Garantizar que los alimentos y los medicamentos no se utilicen como instrumentos de presión política. UN وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي.
    Deben utilizarse para mejorar la condición humana y no utilizarse indebidamente como instrumentos de terror y dominio. UN ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة.
    Estos foros tienen como finalidad aumentar el conocimiento en las distintas áreas y servir como instrumentos de seguimiento y facilitación de dispositivos. UN والغاية النهائية لهذه المنتديات هي زيادة المعرفة في المجالات المختلفة والعمل كأدوات للمتابعة وتيسير الإجراءات.
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Los estados fallidos no ven las armas como instrumentos de paz y estabilidad. TED الدول الفاشلة لا تعلم كيف تستخدم السلاح كأداة للسلام و الاستقرار
    Sin embargo, la realidad de los programas del ACNUR, en particular en los últimos años, ha limitado sobremanera el valor de los planes anuales de compra como instrumentos de planificación. UN على أن واقع برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، قد حد بدرجة كبيرة من قيمة خطط الشراء السنوية كأداة للتخطيط.
    Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. UN ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية.
    Además, los medios de información nacionales pueden ser utilizados torcidamente para crear estereotipos sobre los pueblos indígenas o incluso como instrumentos de propaganda contra ellos. UN ويمكن، علاوة على ذلك، إساءة استعمال وسائط الإعلام الوطنية في عرض معلومات نمطية عن الشعوب الأصلية، بل حتى إساءة استعمالها كوسائل لنشر هذه الدعاية المغرضة عنها.
    Está aumentando la utilización de la Internet y de los sitios de la Web dedicados a temas concretos como instrumentos de promoción y divulgación. UN ويتعاظم استخدام الإنترنت والمواقع التي تتناول مواضيع محددة على الشبكة، باعتبارها أدوات للدعوة والاتصال.
    Todos esperamos que la tecnología de la información y la Internet sean utilizadas cada vez más por los países más pobres como instrumentos de desarrollo económico y cultural. UN ونأمل جميعا أن يتزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات وشبكة الإنترنت في أفقر البلدان كأداتين للتنمية الاقتصادية والثقافية.
    No obstante, los marcos lógicos de algunos subprogramas de la sección 2 contienen incongruencias y ambigüedades que podrían reducir su eficacia como instrumentos de gestión. UN ومع ذلك، فإن الأطر المنطقية لعدد من البرامج الفرعية تحت الباب 2 تتضمن أوجه تناقض وغموض من شأنها أن تقوض فعاليتها باعتبارها من أدوات الإدارة.
    :: Promoción del establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial como instrumentos de lucha contra la impunidad UN :: الدعوة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة بوصفهما أداتين لمكافحة الإفلات من العقاب
    Algunos resultados se habían adoptado en el plano nacional como instrumentos de promoción, comprendidos el informe nacional sobre el desarrollo humano y las políticas de gestión del suelo y lucha contra la sequía. UN وقد تم اعتماد بعض النواتج على الصعيد الوطني بوصفها وسائل للدعوة، بما في ذلك التقرير الوطني عن التنمية البشرية وسياسات إدارة الأراضي والجفاف.
    En esa labor, los arreglos de índole regional, políticos o económicos, están asumiendo un papel crucial como instrumentos de paz y desarrollo. UN وفي هذه المهمة، بدأت الترتيبات الاقليمية، السياسية والاقتصادية، تلعب دورا حاسما باعتبارها وسائل لتحقيق السلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus