Muchos países tratan de obtener resultados sin haber siquiera definido claramente sus arreglos institucionales, tales como la aprobación de sus programas de acción nacionales. | UN | وتسعى بلدان عديدة إلى إحراز نتائج حتى دون أن تحدد بوضوح ترتيباتها المؤسسية، مثل اعتماد برامج عملها الوطنية. |
Algunos cambios son meros ajustes; otros, tales como la aprobación de la Declaración del Milenio, marcan hitos. | UN | بعض التغيرات هي تعديلات طفيفة، وأخرى، مثل اعتماد إعلان الألفية هي معالم. |
La lucha contra el terrorismo comporta la adopción de decisiones difíciles, como la aprobación de una definición amplia del fenómeno. | UN | تتضمن مكافحة الإرهاب اتخاذ قرارات صعبة، بما في ذلك اعتماد تعريف شامل لهـذه الظاهرة. |
Los debates abarcaron una serie de temas relativos a la preparación del examen, como la aprobación de criterios detallados. | UN | وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة. |
Los países en desarrollo adoptaron medidas concretas, como la aprobación de un plan estratégico nacional sobre tecnologías de la información y las comunicaciones y estrategias de comercio electrónico. | UN | واتخذت البلدان النامية إجراءات محددة من قبيل اعتماد خطة استراتيجية وطنية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستراتيجيات تجارة الأعمال الإلكترونية. |
Así pues, la elaboración de nuevas recomendaciones para los gobiernos nacionales requeriría una amplia consulta con las organizaciones fuera del marco de PACE, así como la aprobación de las mismas. | UN | ولهذا فإن وضع توصيات جديدة للحكومات الوطنية سيتطلب إجراء مشاورات واسعة مع المنظمات خارج نطاق شراكة المعدات الحاسوبية وموافقة تلك المنظمات على التوصيات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que los estudios de los derechos de los sami den lugar a actividades concretas, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن ترجمة الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين إلى إجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة. |
El Segundo Decenio ha tenido algunos hitos, como la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ٤٩ - لقد تحققت في إطار العقد الثاني بعض النجاحات الكبرى، مثل اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية. |
También se refirió a los progresos alcanzados recientemente, como la aprobación de la nueva Constitución por la Loya Jirga Constitucional, sin olvidar algunos de los principales problemas que encaraba el país. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم المحرز حديثا، مثل اعتماد الدستور الجديد، من طرف لويا جيرغا الدستورية، وأشار إلى بعض التحديات الرئيسية التي تواجه البلد. |
También se podrían contemplar otros enfoques, como la aprobación de una legislación modelo o la aprobación por la Asamblea General de una resolución en la que pida a los Estados que promulguen leyes de autorización del ejercicio de la jurisdicción extraterritorial. | UN | ويمكن أيضا النظر في إمكانية اتباع نُهج أخرى، مثل اعتماد تشريع نموذجي، أو اعتماد قرار الجمعية العامة يدعو جميع الدول إلى سن تشريعات تسمح بممارسة الولاية القضائية خارج نطاق التشريع الوطني. |
Es alentador observar que la comunidad internacional ha logrado algunos progresos significativos para solucionar esos problemas, como la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ورأى أنه من المشجع ملاحظة التقدم الملحوظ الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتلك التحديات، مثل اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Se hizo eco de los esfuerzos por promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, como la aprobación de planes de acción y programas nacionales al efecto y las previsiones de elaborar criterios en relación con la violencia doméstica y las medidas preventivas. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز حقوق النساء والأطفال وحمايتها، مثل اعتماد خطط عمل وبرامج وطنية مهمة واعتزام الحكومة وضع معايير تتعلق بمكافحة العنف المنزلي واتخاذ التدابير الوقائية. |
El Comité también observa con agrado algunas novedades recientes en el ámbito legislativo, como la aprobación de la primera Constitución escrita del Estado parte. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتطورات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك اعتماد الدولة الطرف لأول دستور مكتوب. |
Nepal ha asumido diversas medidas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en El Cairo, como la aprobación de una política de población nacional para reducir la tasa de crecimiento de la población y regular la migración. | UN | لقد اتخذت نيبال تدابير مختلفة لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في القاهرة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية للسكان لتقليل معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة. |
Se alienta a adoptar nuevas medidas legislativas y prácticas, como la aprobación de una legislación completa que penalice la intocabilidad y la ampliación del plazo de prescripción para la violación. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك اعتماد تشريعات شاملة تجرّم النبذ، فضلاً عن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب. |
Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. | UN | وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
Asimismo, Italia acogió con satisfacción las iniciativas en curso para asegurar la igualdad efectiva entre los géneros, como la aprobación de una ley por la que se reservaba una cuota de al menos el 30% de los puestos de la administración pública a las mujeres. | UN | ورحبت إيطاليا كذلك بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل ضمان المساواة الفعلية بين الجنسين من قبيل اعتماد قانون يخصص حصة لا تقل عن 30 في المائة من الوظائف لفائدة المرأة في الإدارة العامة. |
El Comité también observa con preocupación que, pese a disposiciones como la aprobación de Planes básicos para la igualdad de género consecutivos, no se han adoptado medidas suficientes para lograr un cambio de actitud con respecto a las funciones de los géneros en la sociedad en general. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين. |
Aunque el Consejo Superior siguió experimentando tensiones entre sus miembros, pasos como la aprobación de su reglamento interno ponen de manifiesto los progresos alcanzados en el fortalecimiento de la estructura institucional del Consejo. | UN | وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يعرف توترات بين أعضائه، فإن تدابير معينة من قبيل اعتماد قواعده الداخلية تؤشر على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس. |
Así pues, la elaboración de nuevas recomendaciones para los gobiernos nacionales requeriría una amplia consulta con las organizaciones fuera del marco de PACE, así como la aprobación de las mismas. | UN | ولهذا فإن وضع توصيات جديدة للحكومات الوطنية سيتطلب إجراء مشاورات واسعة مع المنظمات خارج نطاق شراكة المعدات الحاسوبية وموافقة تلك المنظمات على التوصيات. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas efectivas para que los estudios de los derechos de los sami den lugar a actividades concretas, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة. |
Se recuerda a los representantes de misiones que, por muy noble que sea la finalidad, al patrocinar actividades en nombre de organizaciones no gubernamentales no acreditadas en las Naciones Unidas, no deberán tener lugar manifestaciones de fondo como la aprobación de resoluciones, la celebración de elecciones, la entrega de premios, la recaudación de fondos ni la celebración de ceremonias. | UN | ويذكر ممثلو البعثات، لدى رعايتهم لمناسبات نيابة عن منظمات غير حكومية معتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بأنه لا يجوز، مهما كانت أهمية غرض المناسبة، اجراء أية أعمال موضوعية مثل اتخاذ القرارات واجراء الانتخابات وتقديم الجوائـــز وجمــع اﻷموال، كما لا يجوز إقامة مراسم الاحتفالات أيا كان نوعها. |