"como la creación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل إنشاء
        
    • قبيل إنشاء
        
    • كإنشاء
        
    • بما في ذلك إنشاء
        
    • منها تصميم
        
    • منها إنشاء
        
    • مثل توفير
        
    • مثل خلق
        
    • مثل استحداث
        
    • بما في ذلك إيجاد
        
    • مثل تطوير
        
    • مثل إقامة
        
    • مثل وضع
        
    • قبيل وضع
        
    • مثل تهيئة
        
    Este proceso podría llevar, en el futuro, a lograr objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN ويمكن أن تفضي هذه العملية في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Ese proceso podría en última instancia llevar al logro de objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas nucleares. UN ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ese proceso podría arrojar en última instancia resultados más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas nucleares. UN ويمكن أن تقود تلك العملية في آخر الأمر إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Los resultados de estos cursos regionales son declaraciones y planes de acción regionales, y medidas inmediatas y concretas como la creación del CIFAL Bilbao (España), para elaborar programas de capacitación sobre la sociedad de la información. UN وتأخذ نتائج حلقات العمل الإقليمية هذه شكل إعلانات وخطط عمل إقليمية، وتدابير ملموسة فورية من قبيل إنشاء مركز التدريب في بيلباو، بإسبانيا، لوضع برامج تدريب دولية في ميدان مجتمع المعلومات.
    Esto podría lograrse, como ya se ha dicho, mediante medidas de largo alcance tales como la creación de un mecanismo de supervisión único y uniforme. UN ويمكن تحقيق هذا، كما سبق وذكرنا، باتخاذ تدابير واسعة النطاق كإنشاء آلية إشرافية واحدة وموحدة.
    Los pequeños Estados en desarrollo necesitarían medidas especiales, como la creación de mercados regionales más grandes. UN وستحتاج البلدان النامية الصغيرة إلى تدابير خاصة، بما في ذلك إنشاء أسواق إقليمية أكبر حجماً.
    En algunos casos, están vinculadas con las nuevas estructuras gubernamentales, tales como la creación del tercer territorio del Canadá, Nunavut, para 1999. UN وهي تتعلق، في بعض الحالات، بالهياكل الحكومية الجديدة، مثل إنشاء إقليم كندا الثالث، نونافوت، بحلول عام ١٩٩٩.
    Cada vez se utilizaban más los mecanismos para proteger el abastecimiento de agua, como la creación de zonas protegidas y el control de las capas freáticas. UN وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية.
    Este proceso podría llevar ulteriormente a objetivos más ambiciosos, tales como la creación de una zona libre de armas nucleares. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى المزيد من الأهداف الطموحة، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    También estamos generando iniciativas proactivas, tales como la creación del Fondo de Desarrollo Comunitario en Zonas Diamantíferas. UN كما أننا نتخذ مبادرات سباقة مثل إنشاء صندوق تنمية المجتمعات المحلية في مناطق الماس.
    Las medidas de fomento de la confianza, como la creación de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera considerable al desarme. UN إن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح.
    Desde la celebración de elecciones multipartidistas en 2002, ha habido numerosos indicios de institucionalización de las prácticas democráticas, como la creación de la Comisión de Derechos Humanos y el inicio de un proceso de revisión de la Constitución. UN ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري.
    Desde la celebración de elecciones multipartidistas en 2002, ha habido numerosos indicios de institucionalización de las prácticas democráticas, como la creación de la Comisión de Derechos Humanos y el inicio de un proceso de revisión de la Constitución. UN ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري.
    De hecho, Italia ha apoyado toda una serie de iniciativas importantes, como la creación del Centro del Cambio Climático de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وأيدت إيطاليا في الحقيقة عددا من المبادرات الرئيسية من قبيل إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ.
    Allana el camino para la adopción de medidas importantes y concretas como la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, la creación del Consejo de Derechos Humanos y la concertación de un convenio relativo al terrorismo. UN ويمهد الطريق لإجراءات هامة ودقيقة كإنشاء لجنة لبناء السلام وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإبرام اتفاقية بشأن الإرهاب.
    Marruecos resaltó iniciativas tales como la creación de la comisión de medios de difusión, el plan estratégico del sistema judicial y el código de conducta judicial. UN وسلَّط المغرب الضوء على بعض المبادرات كإنشاء لجنة وسائط الإعلام والخطة الاستراتيجية للقضاء ومدونة سلوك القُضاة.
    La ONUDI ha emprendido diversas iniciativas en ese ámbito a lo largo de los años, como la creación del Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología (CIIGB). UN وقد اضطلعت اليونيدو بعدد من المبادرات في هذا الميدان على مر السنين، بما في ذلك إنشاء المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية.
    15. Reconoce la necesidad de promover el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para atender las necesidades sociales más acuciantes de quienes viven en la pobreza, por medios como la creación y el desarrollo de mecanismos adecuados para fortalecer y consolidar las instituciones democráticas y la gobernanza; UN " 15 - تسلّم بضرورة تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبية أشد الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بطرق عدة منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتدعيم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    El Gobierno se propone recuperar la confianza de los asociados y donantes adoptando medidas como la creación de tribunales de comercio y de la Comisión nacional de lucha contra la corrupción, y el restablecimiento de las comisiones mixtas. UN وتعتزم الحكومة استرداد ثقة الشركاء والمانحين من خلال عدة تدابير، منها إنشاء محاكم تجارية، واللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وإعادة العمل باللجان المختلطة.
    Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Resulta obvio que la mundialización ha dado lugar a muchas oportunidades y muchos beneficios importantes, tales como la creación de mercados mundiales más competitivos, lo cual ha llevado a mayores eficiencias en la producción y a un crecimiento económico más rápido. UN إن من المسلم به أن العولمة خلقت العديد من الفرص والمنافع الهامة، مثل خلق أسواق عالمية أكثر تنافسا، أدت إلى فعاليات أكبر في اﻹنتاج وإلى نمو اقتصادي أسرع.
    Se estaban adoptando medidas para tipificar como delitos otros tipos de conducta, como la creación o utilización de virus informáticos. UN وتبذل الجهود لتجريم أنماط جديدة من السلوك، مثل استحداث أو استخدام فيروسات الحواسيب.
    También se han reconocido los beneficios sociales que entraña la mejora de la eficiencia energética, como la creación de empleo y la reducción de los gastos de salud pública. UN وتم الإقرار أيضا بالفوائد الاجتماعية لتحسين كفاءة الطاقة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتخفيض تكاليف الصحة العامة.
    Entrañará niveles mucho más elevados de cooperación mundial en esferas como la creación y divulgación de tecnología, y los cambios en las pautas de consumo. UN وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك.
    Suiza también ha apoyado iniciativas regionales como la creación del Centro Internacional para la Ordenación Integrada de las Montañas. UN وأضاف أن سويسرا تدعم المبادرات الإقليمية مثل إقامة المركز الدولي للتنمية المتكاملة للمناطق الجبلية.
    También se incluyen nuevas esferas de actividad, como la creación de un marco normativo y legislativo para apoyar el crecimiento de las industrias extractivas en el Afganistán. UN كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان.
    Señaló que la falta de estos datos era un impedimento para la evaluación de las actividades en la Zona por la Autoridad, como la creación de un plan regional de ordenación ambiental. UN ولاحظت أن نقص هذه البيانات يعيق تقييم الأنشطة التي تنفذها السلطة في المنطقة، من قبيل وضع خطة إقليمية للإدارة البيئية.
    Los proyectos utilizan estrategias innovadoras para lograr la sensibilización sobre cuestiones jurídicas como la creación de asistentes jurídicos, la utilización de radios comunitarias, los espectáculos itinerantes, las concentraciones, el teatro callejero, etc. UN وتستخدم المشاريع استراتيجيات مبتكرة للتوعية القانونية، مثل تهيئة مساعدين قانونيين، واستخدام الإذاعات المحلية، والعروض المتنقلة، والمسيرات، والمسرحيات التي تعرض في الشوارع، وغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus