"como la crisis financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الأزمة المالية
        
    • قبيل الأزمة المالية
        
    • كالأزمة المالية
        
    Las dos primeras misiones se centraron en los efectos de las crisis financieras, como la crisis financiera asiática de 1997, y el disfrute del derecho al desarrollo. UN وتركزت البعثتان الأوليان على دراسة مدى تأثير الأزمات المالية، مثل الأزمة المالية التي شهدتها آسيا سنة 1997، على التمتع بالحق في التنمية.
    Las iniciativas adoptadas por el Presidente con frecuencia permiten a las Naciones Unidas responder mejor a necesidades y situaciones particulares, como la crisis financiera y económica mundial. UN فالمبادرات التي يتخذها رئيس الجمعية غالبا ما تسمح للأمم المتحدة بأن تستجيب بصورة أفضل للحاجات والحالات الخاصة، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las economías pequeñas y vulnerables, que no pudieron responder satisfactoriamente a los trastornos externos, como la crisis financiera mundial y el cambio climático. UN وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ.
    Acontecimientos recientes como la crisis financiera asiática y sus secuelas habían provocado cambios repentinos en el tipo de cambio y en los niveles de ingresos reales en algunos países en desarrollo. UN وقد سببت الأحداث الأخيرة من قبيل الأزمة المالية في آسيا وما تمخض عنها، تغييرات مفاجئة في سعر الصرف ومستويات الدخل الفعلية في بعض البلدان النامية.
    Ha debilitado a los países, haciéndolos vulnerables a conmociones económicas como la crisis financiera de 2008. UN واعتبرت أنها أضعفت البلدان بجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية كالأزمة المالية لعام 2008.
    En la Conferencia de Doha también se reconoció que la financiación para el desarrollo se enfrentaba a nuevos desafíos, como la crisis financiera y sus consecuencias, las crisis alimentaria y energética y el cambio climático, entre otros. UN كما اعترف مؤتمر الدوحة بأن التمويل من أجل التنمية يواجه تحديات جديدة مثل الأزمة المالية وتداعياتها وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ وغيرها.
    Debe garantizarse la corriente de recursos a los países menos adelantados a fin de contrarrestar los efectos negativos del cambio climático, así como de cualquier choque externo como la crisis financiera o la crisis alimentaria y energética. UN ويجب ضمان تدفق الموارد إلى أقل البلدان نموا لمواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، فضلا عن أي صدمات خارجية، مثل الأزمة المالية أو أزمة الغذاء والوقود.
    Algunos oradores recalcaron los nuevos retos que han surgido desde Monterrey, como la crisis financiera y económica mundial, las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN وأبرز بعض المتكلمين التحديات الجديدة التي نشأت منذ مؤتمر مونتيري، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    De la información se desprende que factores transnacionales, como la crisis financiera mundial, el tráfico de drogas a nivel mundial y la delincuencia organizada, repercuten de manera creciente en la delincuencia. UN وتدل البيانات على تزايد تأثر الجريمة بعوامل عبر وطنية، مثل الأزمة المالية العالمية والاتجار العالمي بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    La guía muestra la respuesta de la Organización a problemas contemporáneos como la crisis financiera mundial, la inseguridad alimentaria, la lucha contra el terrorismo, el cambio climático, las catástrofes naturales, la intolerancia, la pobreza y las epidemias. UN ويوضح الدليل تصدي المنظمة للتحديات المعاصرة، مثل الأزمة المالية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، ومكافحة الإرهاب، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والتعصب، والفقر والأوبئة.
    Sin embargo, la realización de ese derecho en los países en desarrollo se ve entorpecida por obstáculos como la crisis financiera mundial, el cambio climático y los conflictos regionales. UN بيد أنه تجري عرقلة إعمال هذا الحق بالنسبة للبلدان النامية من جراء عقبات مثل الأزمة المالية العالمية، وتغير المناخ، والنزاعات الإقليمية.
    Los riesgos de la mundialización puestos de manifiesto por acontecimientos tales como la crisis financiera que se inició en Asia en 1997 indujeron a los países en desarrollo a confiar cada vez más en la cooperación Sur-Sur para la solución de sus preocupaciones comunes. UN 5 - ومخاطر العولمة التي كشفت عنها أحداث مثل الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في عام 1997، حدت بالبلدان النامية إلى الاتجاه باطراد صوب التعاون بين بلدان الجنوب سعيا إلى إيجاد حلول لشواغلها المشتركة.
    Factores como la crisis financiera mundial actual, el punto muerto de las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha y una ausencia general de un entorno económico internacional propicio siguen obstaculizando los esfuerzos africanos en materia de desarrollo tanto directa como indirectamente. UN ولا تزال عوامل مثل الأزمة المالية العالمية الحالية، وتعثر جولة الدوحة الإنمائية لمفاوضات التجارة، والافتقار العام إلى وجود مناخ اقتصادي عالمي موات تعوق الجهود الإنمائية لأفريقيا بشكل مباشر وغير مباشر على حد سواء.
    Además, deseo expresar el agradecimiento de San Marino por la labor realizada en la Asamblea General con la contribución de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como por la atención prestada a las cuestiones principalmente pertinentes, como la crisis financiera y económica mundial, el cambio climático y la crisis alimentaria mundial. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تقدير سان مارينو للعمل الذي أُنجِز في إطار الجمعية العامة بمشاركة كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك للاهتمام الذي حظيت به بعض المسائل الضرورية، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتغير المناخ، وأزمة الغذاء العالمية.
    44. La experiencia en reaccionar a algunas crisis anteriores, como la crisis financiera en Asia en 1997, podría ser valiosa para los países en desarrollo. UN 44- ومضت قائلة إن الخبرة في الاستجابة لأزمات سابقة، مثل الأزمة المالية الآسيوية عام 1997، يمكن أن تكون رصيداً ثميناً للبلدان النامية.
    En su declaración, el Secretario General hizo referencia a los retos que afrontaba el mundo, como la crisis financiera y el gran aumento del precio de los alimentos, y a los que se enfrentaba el Consejo de Administración, como el mercurio. UN 6 - وأشار الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه إلى التحديات التي تواجه العالم، مثل الأزمة المالية وتصاعد أسعار المواد الغذائية، والتحديات التي تواجه مجلس الإدارة مثل مشكلة الزئبق.
    En ella se llega a la conclusión de que los problemas mundiales como la crisis financiera, la crisis alimentaria y la crisis del clima hacen apremiante el fortalecimiento de la cooperación multilateral. UN وتخلص الرسالة إلى أن المشاكل العالمية، من قبيل الأزمة المالية وأزمة الغذاء وأزمة المناخ، تشدد على ضرورة توطيد التعاون المتعدد الأطراف.
    Las crisis mundiales, como la crisis financiera y económica, la pandemia de VIH/SIDA, los conflictos armados y los desastres naturales, crean graves dificultades para la educación para todos. UN 72 - وتطرح الأزمات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنزاع المسلح، والكوارث الطبيعية، تحديات خطيرة أمام توفير التعليم للجميع.
    Esperamos que las recomendaciones contribuyan a la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2010 y ofrezcan una descripción de los progresos realizados en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, así como de los nuevos e incipientes retos que tienen efecto en la salud, como la crisis financiera. UN ونتوقع أن تسهم التوصيات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي تعقد عام 2010، وتقدم لنا نظرة عامة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تؤثر على الصحة، من قبيل الأزمة المالية.
    En conclusión, quisiera recordar que las iniciativas de la Conferencia para reanudar su labor sustantiva no deben verse independientemente de los actuales retos que se plantean a la comunidad internacional, como la crisis financiera y económica mundial. UN وختاماً، أود الإشارة إلى أن مساعي المؤتمر الرامية إلى تجديد عمله الموضوعي ينبغي ألا ينظر فيها بمعزل عن التحديات الحالية التي يواجهها المجتمع الدولي، كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En el mundo interdependiente de hoy, las condiciones internacionales generan situaciones de emergencia, especialmente en los países en desarrollo, como la crisis financiera, los conflictos o el deterioro del medio ambiente. UN وفي عالم اليوم المترابط، تخلق الظروف الدولية حالات طارئة، خاصة في البلدان النامية؛ كالأزمة المالية والنزاعات والتدهور البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus