"como la demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والطلب
        
    • مثل الطلب
        
    • وطلبها
        
    • مثل طلب
        
    • وكذلك الطلب
        
    • من قبيل الطلب
        
    Fue preciso un planteamiento doble para fiscalizar tanto la oferta como la demanda. UN ويتطلب الأمر الأخذ بنهج مزدوج لمكافحة العرض والطلب على حد سواء.
    Tan importante como lo anterior son las actividades comunitarias y la educación, elementos esenciales para reducir tanto la oferta como la demanda de drogas ilícitas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التثقيف المجتمعي والاجراءات المجتمعية ذات الضرورة الحيوية في كبح عرض المخدرات والطلب عليها بصورة غير مشروعة.
    Nuestro principal objetivo estratégico siempre ha sido reducir el fenómeno mediante medidas para reducir tanto la oferta como la demanda. UN لقد كان هدفنا الاستراتيجي اﻷول دائما هو خفــض هذه الظاهرة عن طريق إجراءات ترمي إلى خفض العرض والطلب.
    El Reino de Swazilandia, como país en desarrollo, tiene que hacer frente a factores internos tales como la demanda creciente de servicios, así como a factores externos, como el cambiante ambiente político en el África meridional. UN ويتعين على مملكة سوازيلند، بوصفها بلدا ناميا، أن تتصدى لعوامل داخلية، مثل الطلب المتزايد على الخدمات، باﻹضافة الى عوامل خارجية، مثـــل المناخ السياسي المتغير في الجنوب اﻷفريقي.
    La solución es atacar el problema en su origen, enfrentando tanto la oferta como la demanda. Es necesario reemplazar los cultivos de coca en América Latina por cultivos agrícolas, y se debe reducir el consumo de cocaína en la opulenta Europa. News-Commentary يتمحور الحل في ضرب جذور المشكلة وذلك بالتوجه مباشرة إلى علاج عرضها وطلبها. يجب أن تستبدل مزروعات الكوكا في أمريكا اللاتينية بمحاصيل زراعية أخرى، في نفس الوقت الذي يجب أن يتم فيه تقليل الطلب الوافر على هذه المادة في أوروبا. يعتبر علاج مشكلة الكوكايين مسؤولية مشتركة.
    Como resultado, hay fuertes indicios de que están aumentando tanto la oferta como la demanda de drogas ilícitas a pesar de las medidas que se adoptan para su fiscalización. UN ونتيجة لهذا أصبح هناك دليل قوي على زيادة العرض والطلب في مجال المخدرات رغم ما يبذل من جهود لاحتواء هذه الزيادة.
    El PNUFID ha ayudado a desarrollar una estrategia amplia y un conjunto de programas para los países de la CARICOM, a fin de que éstos puedan reducir tanto la oferta como la demanda de drogas en la región. UN وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ساعد على وضع استراتيجية شاملة ومجموعة من البرامج لبلدان الجماعة الكاريبية بغية خفض كل من عرض المخدرات والطلب على المخدرات في تلك المنطقة.
    En la Declaración Política se enuncia una estrategia mundial para reducir tanto la oferta como la demanda ilícitas de drogas. UN ويحدد اﻹعلان السياسي استراتيجية عالمية لخفض المعروض من المخدرات غير المشروعة والطلب عليها معا.
    Es necesario adoptar un enfoque equilibrado para reducir tanto la oferta como la demanda. UN وينبغي اتباع نهج متوازن بغية تقليل كل من العرض والطلب.
    Para lograr éxito será preciso aumentar tanto la oferta como la demanda de los productos del sector prioritario en respuesta al programa de apoyo. UN بل إن النجاح يتطلب تحقيق زيادات في كل من عرض منتجات القطاع ذي الأولوية والطلب على هذه المنتجات، استجابة لبرنامج الدعم.
    Por ello, la interdependencia mutua entre ambos elementos requería un enfoque equilibrado e integrado, destinado a reducir tanto la oferta como la demanda. UN ولذا فإن الترابط المتبادل بين هذين العنصرين يحتّم بالضرورة اتّباع نهج متوازن ومتكامل، يهدف إلى خفض العرض والطلب معا.
    La fiscalización de drogas es una responsabilidad común y compartida y, por lo tanto, hay que adoptar medidas para enfrentar tanto la oferta como la demanda. UN وأكدت أن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة ومتقاسَمـة وتتطلب بالتالي العمل في نفس الوقت على خفض العرض والطلب.
    La destipificación y la despenalización eliminan tanto la base para el tráfico de drogas como la demanda de esas sustancias. UN فإلغاء العقوبة وانهاء التجريم إنما يلغيان معاً أساس الاتجار والطلب على المخدرات.
    La trata de mujeres y niñas con fines de explotación para el comercio sexual y el trabajo forzoso debe erradicarse abordando tanto la pobreza que las hace vulnerables como la demanda que impulsa la industria. UN ويجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات الريفيات من أجل إخضاعهن للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية والعمل القسري من خلال معالجة كل من الفقر الذي يجعلهن ضعيفات والطلب الذي يسيّر هذه الصناعة.
    De las investigaciones se ha podido deducir que factores relacionados tanto con la oferta como la demanda influyen en los niveles generales del consumo ilícito de drogas. UN وقد أظهرت البحوث أنَّ العوامل المتعلقة بالعرض والطلب تؤثّر على المستويات العامة في تعاطي المخدِّرات غير المشروعة.
    El Gobierno de los Países Bajos estima que la cooperación internacional es necesaria para reducir tanto la oferta como la demanda de las drogas y para destruir las redes criminales del narcotráfico. UN وحكومة هولندا تعتقد أن التعــاون الدولـــي ضروري من أجل تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها معا، ومن أجل تحطيم الشبكات الاجرامية التي تتجر بالمخدرات.
    Es importante tener en cuenta que la ampliación de los servicios deberá satisfacer en el futuro tanto las necesidades no atendidas como la demanda generada por la mejora de la calidad de los servicios y por la adopción de estrategias más acertadas. UN وتجدر مراعاة أن عملية توسيع الخدمات في المستقبل يجب أن ترضي الاحتياجات غير الملباة حاليا والطلب في المستقبل المتأتي عن تحسين نوعية الخدمات الحالية واعتماد سياسات أفضل.
    Es importante tener en cuenta que la ampliación de los servicios deberá satisfacer en el futuro tanto las necesidades no atendidas como la demanda generada por la mejora de la calidad de los servicios y por la adopción de estrategias más acertadas. UN وتجدر مراعاة أن عملية توسيع الخدمات في المستقبل يجب أن ترضي الاحتياجات غير الملباه حاليا والطلب في المستقبل المتأتي عن تحسين نوعية الخدمات الحالية واعتماد سياسات أفضل.
    Entre los desafíos a largo plazo se incluyen las tendencias de la producción, el consumo y los precios agrícolas; los efectos del cambio climático y el elevado precio de la energía; y nuevos factores como la demanda de biocombustibles. UN وتشمل التحديات الطويلة الأجل ما يلي: اتجاهات الزراعة والاستهلاك والأسعار؛ أثر تغير المناخ وارتفاع أسعار الطاقة؛ العوامل الجديدة مثل الطلب على الوقود البيولوجي.
    Recordando también la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en que los Estados Miembros reafirmaron su determinación y empeño inquebrantables en resolver el problema mundial de las drogas mediante estrategias nacionales e internacionales que redujeran tanto la oferta como la demanda ilícitas de drogas, UN وإذ تستذكر أيضا الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() وأكّدت فيه الدول الأعضاء مجدّدا عزمها والتزامها الثابتين بالتغلّب على مشكلة المخدرات العالمية، وذلك من خلال استراتيجيات محلية ودولية لتقليل عرض المخدرات وطلبها غير المشروعين،
    También es preciso relacionar la información sobre la prevalencia durante la vida con la relativa a aspectos tales como la demanda de tratamiento, otros tipos de consecuencias sociales y para la salud, y la percepción de los riesgos y la oferta de drogas. UN كما ينبغي أن تقترن المعلومات المتعلقة بانتشار التعاطي في وقت ما أثناء الحياة بمعلومات عن مسائل مثل طلب العلاج، والآثار الصحية والاجتماعية الأخرى، وإدراك مخاطر المخدرات ومدى توافرها.
    En el párrafo 1 de la Declaración Política aprobada en el período extraordinario de sesiones se destacó la necesidad de reducir tanto la oferta como la demanda ilícitas de drogas. UN وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها.
    Tanto en los países desarrollados como en desarrollo, los bosques están amenazados por diversas presiones, como la demanda de productos madereros, la demanda de uso recreativo, la contaminación atmosférica, la demanda de leña o los incendios forestales. UN وتواجه الأحراج في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طائفة من الضغوطات من قبيل الطلب على المنتجات الخشبية، والطلب على الأحراج للأغراض الترويحية، والتلوث الجوي، والطلب على حطب الوقود، وحرائق الأحراج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus