"como la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الهجرة
        
    • قبيل الهجرة
        
    • كالهجرة
        
    • مثل هجرة
        
    • بما في ذلك الهجرة
        
    • قبيل هجرة
        
    • بما فيها الهجرة
        
    • ولما كانت الهجرة
        
    Asimismo, el Fondo se esforzará más por incorporar en su programación las nuevas cuestiones de población, como la migración y el envejecimiento. UN وسيعمل الصندوق أيضا على تعزيز جهوده للعمل على إدماج القضايا السكانية الناشئة مثل الهجرة والشيوخة في عملية البرمجة به.
    Estos foros también pueden abordar otras cuestiones importantes, tales como la migración irregular, la integración social y el acceso a los servicios, desarrollando igualmente planes para el movimiento temporal de trabajadores tanto cualificados como no cualificados. UN ويمكن لمنتديات كهذه أن تتناول أيضا مسائل هامة أخرى، مثل الهجرة غير النظامية، والدمج الاجتماعي، وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات، وأيضا وضع خطط للتنقل المؤقت للأشخاص، تشمل العمال المهرة وغير المهرة.
    En África, los nocivos efectos de las sequías y la desertificación se ponen de manifiesto en esferas tales como la migración forzada, la salud y los conflictos. UN وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع.
    Lamentó que España no hubiese desempeñado un papel decisivo en la Unión Europea en lo tocante a problemas tales como la migración. UN وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة.
    La migración Sur-Sur es ahora tan importante como la migración Sur-Norte. UN ولقد أصبحت الآن الهجرة بين بلدان الجنوب على نفس الدرجة من الأهمية كالهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم.
    Dada su situación geográfica, Belarús está especialmente preocupada por las actividades delictivas relacionadas con el terrorismo, como la migración ilegal, el tráfico ilícito de drogas y otros delitos transnacionales. UN وبسبب موقعها الجغرافي، فإنها مهتمة بالنشاط الإجرامي المتصل بالإرهاب، بما في ذلك الهجرة غير الشرعية والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية.
    Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. UN فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي.
    Estas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. UN فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لاسيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات ، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي.
    Éstas pueden estar destinadas a guardar las fronteras nacionales, principalmente para combatir actividades tales como la migración ilegal, el contrabando o la infiltración de guerrilleros. UN فقد يكون الهدف من هذه القوات حراسة الحدود الوطنية، لا سيما من أنشطة معينة مثل الهجرة غير القانونية أو التهريب أو تسلل أفراد حرب العصابات، أو تكون مهمتها الرئيسية في حالات أخرى صيانة اﻷمن الداخلي.
    Un programa integrado que operará dentro de cada una de las subregiones de Asia y el Pacífico, así como abarcando a las distintas subregiones, abordará las cuestiones subregionales comunes, como la migración, el uso de drogas o el tráfico de mujeres y niños con fines sexuales. UN وسوف يطبق برنامج متكامل في المناطق دون اﻹقليمية في آسيا والمحيط الهادئ وعبرها لمعالجة قضايا مشتركة دون إقليمية مثل الهجرة أو استعمال المخدرات أو الاتجار بالمرأة والطفل في أغراض الجنس.
    Las actividades del PKK en Turquía y Europa son indicios claros del vínculo entre el terrorismo y la delincuencia organizada en todas sus formas, como la migración ilegal, el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de drogas. UN وأنشطة حزب العمال الكردستاني في تركيا وأوروبا هي دلائل واضحة على الصلة بين الارهاب والجريمة المنظمة بجميع أشكالها، مثل الهجرة غير المشروعة وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Se centran en cuestiones transfronterizas como la migración, la tecnología de la información y, en el caso de América Latina, la medición de los efectos económicos del SIDA con la participación del sector privado. UN وتلك المشاريع تتركز على المسائل المشتركة بين البلدان مثل الهجرة وتكنولوجيا المعلومات؛ وتتركز في حالة أمريكا اللاتينية على قياس أثر فيروس نقص المناعة البشرية بإشراك القطاع الخاص في ذلك القياس.
    Sin embargo, hoy la institución de la familia a menudo está debilitada por tendencias como la migración, la pandemia del SIDA, los estupefacientes y otros cambios socioeconómicos. UN ومع ذلك، فإن المؤسسة اﻷسرية كثيرا ما تتقوض اليوم بفعل ظواهر، مثل الهجرة ووباء اﻹيدز وتعاطي المخدرات وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى.
    Las preocupaciones relativas a la interpretación y aplicación del proyecto de artículos se ven agravadas por cuestiones como la migración y la seguridad nacional. UN وتتفاقم الشواغل المتعلقة بتفسير وتطبيق مشاريع المواد بسبب قضايا من قبيل الهجرة والأمن الوطني.
    Y si bien se han hecho verdaderos progresos en cuestiones tan diversas como la migración y el cambio climático, la escala de esos desafíos de largo plazo supera con mucho la acción colectiva que hemos emprendido hasta la fecha para hacerles frente. UN ومع أنه جرى الاضطلاع بأعمال هامة بشأن قضايا متنوعة من قبيل الهجرة وتغير المناخ، فإن نطاق هذه التحديات الطويلة الأجل أعظم بكثير من أن يتمكن عملنا الجماعي حتى الآن من مواجهته.
    Además, el UNICEF ha instado enérgicamente a todos los interesados a que tengan en cuenta factores como la migración y las vulnerabilidades relacionadas con los desastres naturales y sus efectos en el logro de este objetivo. UN وعلاوة على ذلك حثت اليونيسيف حثا قويا جميع أصحاب الشأن على مراعاة عوامل من قبيل الهجرة وجوانب الضعف المتصلة بالكوارث الطبيعية وتأثيرها على تحقيق هذا الهدف.
    Los determinantes de esta situación se derivan de factores sociodemográficos como la migración, el divorcio, el abandono, el matrimonio tardío o la maternidad en adolescentes solteras. UN وتكمن محددات رئاسة الأنثى للأسرة في العوامل الاجتماعية/الديمغرافية كالهجرة والطلاق والهجر وتأخير الزواج وأمومة المراهقات.
    Y lo que es aún más importante, nos ofrece la oportunidad, que tanto necesitamos, de analizar cómo seguir protegiendo a los refugiados en el nuevo entorno internacional y cómo hacer frente a los nuevos problemas que han surgido después de que se elaboró la Convención, como la migración, el terrorismo y la afluencia masiva de refugiados. UN إلا أن الأهم من ذلك هو أنه يتيح لنا فرصة تمس الحاجة إليها للتفكير في كيفية مواصلة حماية اللاجئين في البيئة الدولية الجديدة، وفي كيفية مواجهة ما نشأ منذ صياغة الاتفاقية من تحديات جديدة، كالهجرة والإرهاب وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Al nivel bilateral, la OIM facilita y apoya los acuerdos de cooperación en ámbitos como la migración laboral y la migración regular. UN وعلى المستوى الثنائي، تيسر المنظمة الدولية للهجرة وتدعم اتفاقات التعاون في مجالات مثل هجرة العمل والهجرة غير المنظمة.
    Se dijo que aparentemente no había necesidad de codificar en determinadas esferas, como la migración laboral. UN وذُكر أنْ لا حاجة ظاهرة للتدوين في بعض المجالات مثل هجرة اليد العاملة.
    Otros procesos de cooperación abarcan cuestiones relacionadas con la migración en general, como la migración ordinaria y los migrantes altamente cualificados. UN وثمة عمليات تعاونية أخرى تتناول المسائل المتعلقة بالهجرة بشكل عام، بما في ذلك الهجرة النظامية والمهاجرون ذوو المهارات العالية.
    Como demuestran los siete proyectos de artículos preparados hasta la fecha, ese proceso podría llevar a una convergencia desafortunada de ámbitos del derecho, algunos de los cuales podrían no estar preparados para codificación, y otros podrían referirse a aspectos, tales como la migración de mano de obra, en que no existe una necesidad manifiesta. UN وكما أظهرت مشاريع المواد الـسبعة التي جرى إعدادها، قد يؤدي هذا الإجراء إلى تداخل غير حميد لمجالات مختلفة من مجالات القانون، قد لا يكون بعضها جاهزا للتدوين بينما يتعلق بعضها الآخر بمجالات من قبيل هجرة العمال، حيث لا حاجة ظاهرة لها.
    107. Aunque el programa se ha centrado principalmente en la promoción del empleo en los países en desarrollo, la OIT presta cada vez mayor atención a cuestiones internacionales como la migración internacional por motivos de empleo y los efectos del comercio internacional y de las corrientes de capitales en el empleo. UN ١٠٧ - ولئن صب هذا البرنامج تركيزه الرئيسي على تعزيز العمالة في البلدان النامية، فإن منظمة العمل الدولية تهتم بصورة متزايدة باﻷبعاد الدولية، بما فيها الهجرة الدولية، طلبا للعمالة، وبتأثير التجارة الدولية وتدفقات رأس المال على العمالة.
    La Presidenta vuelve a ocupar la Presidencia. como la migración entraña relaciones entre personas y naciones, debe basarse en principios que garanticen su circulación ordenada, sin complicaciones y en condiciones de seguridad. UN ولما كانت الهجرة تنطوي على علاقات بين الأفراد والأمم وفيما بينهم وفيما بينها، فإن تلك العلاقات يجب أن ترتكز على أسس مبدئية لكفالة السير السلس والآمن والمنتظم للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus