"como la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل مشاركة
        
    • من قبيل مشاركة
        
    • بما في ذلك مشاركة
        
    • كمشاركة
        
    • مثل إشراك
        
    • مثل اشتراك
        
    • بما فيها مشاركة
        
    • مثل المشاركة
        
    Igualmente, nuestras mentes deben estar abiertas a métodos no tradicionales, como la participación de contingentes de las propias partes en conflicto y de un Estado vecino mediador. UN وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة.
    En una etapa posterior se prepararán directrices relativas a otras esferas de la labor del Comité, como la participación de los niños en los días de debate general. UN وستُعَد في وقت لاحق المبادئ التوجيهية المتعلقة بمجالات عمل اللجنة الأخرى، مثل مشاركة الأطفال في أيام المناقشة العامة.
    Los éxitos, como la participación de las Naciones Unidas en Namibia, en El Salvador y en Mozambique, se vieron ensombrecidos por la decepción ante el resultado de “misiones imposibles” como las de Somalia, Rwanda y Bosnia. UN إذ أن قصص النجاح مثل مشاركة اﻷمم المتحدة فــي حـــل قضايا ناميبيا والسلفادور وموزامبيق قد طغت عليها مشاعر خيبة اﻷمل التي أفرزتها نتائج البعثات المستحيلة في الصومال ورواندا والبوسنة.
    En las reuniones del club, las mujeres debaten sobre problemas y cuestiones empresariales como la participación de la mujer en la vida política y social. UN وفي اجتماعات النادي تناقش النساء مشاكل ومسائل الأعمال التجارية من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    Se han dictado directrices normativas en relación con los proyectos de efecto rápido, el refuerzo de las misiones sobre el terreno y las medidas de bienestar y actividades recreativas del personal, así como orientaciones respecto a otras cuestiones diversas, como la participación de la mujer en las elecciones y los agentes de policía destinados en operaciones de paz. UN فقد صدرت التوجيهات المتعلقة بالسياسات بشأن المشاريع ذات الأثر السريع، وتعزيز البعثات الميدانية، والرعاية والاستجمام للموظفين، وكذلك المبادئ التوجيهية بشأن طائفة من المسائل، بما في ذلك مشاركة المرأة في الانتخابات وضباط الشرطة المنتدبين للعمل في عمليات السلام.
    Además, en los principios y la política se prescriben aspectos del funcionamiento de la UNU como la participación de estudiosos y científicos de todas partes del mundo; el establecimiento de redes; y el hincapié en la coherencia, la competencia y la repercusión. UN ٦٩ - وتحدد هذه المبادئ والسياسات فضلا عن ذلك المبادئ التنفيذية للجامعة، كمشاركة المثقفين والعلماء من جميع أنحاء العالم؛ وترتيبات تبادل المعلومات؛ والسعي إلى الترابط والكفاءة والتأثير.
    La trata de niños y la explotación sexual todavía aumentan de manera desenfrenada y además han surgido nuevos fenómenos, como la participación de niños en los conflictos armados. UN وما زال الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً متفشيين، بينما نشأت ظواهر جديدة مثل إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    En el memorando de entendimiento se hace referencia también a consideraciones socio-económicas y cualitativas, como la participación de la mujer en la planificación y la gestión de las operaciones de ayuda alimentaria, la sostenibilidad y las cuestiones ambientales. UN كما تشير مذكرة التفاهم إلى اعتبارات النوعية والاعتبارات الاجتماعية الاقتصادية، مثل اشتراك المرأة في تخطيط عمليات المعونة الغذائية وإدارتها، والمسائل المتعلقة بالاستدامة والبيئة.
    Su principal objetivo es lograr que las negociaciones que preceden a las adquisiciones y arrendamientos de tierras cumplan una serie de requisitos de forma, como la participación de las comunidades locales con conocimiento de causa. UN ويتمثل هدفها الأساسي في ضمان أن تمتثل المفاوضات المؤدية إلى حيازة واستئجار الأراضي لعدد من الشروط الإجرائية، بما فيها مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة مستنيرة.
    Este sería uno de los cursos prácticos del AIAA que abarcaría temas como la participación de la industria en UNISPACE III, la utilización de tecnología espacial en aplicaciones relacionadas con los desastres, y la educación; UN وستكون هذه الحلقة احدى حلقات سلسلة حلقات العمل التي ينظمها هذا المعهد ، وتشمل مواضيع مثل مشاركة الصناعة في مؤتمر يونيسبيس الثالث واستعمال تكنولوجيا الفضاء في التطبيقات المتصلة بالكوارث ، والتعليم
    Se celebran reuniones periódicas con el Secretario para resolver cuestiones de interés común, tales como la participación de los magistrados en la selección de su personal de secretaría. UN وتعقد جلسات منتظمة مع المسجل لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل مشاركة القضاة في اختيار معاونيهم من الكتبة القانونيين.
    Ese espíritu permitió lograr un acuerdo a tiempo sobre cuestiones como la participación de las organizaciones no gubernamentales y su acreditación. Esas cuestiones son importantes desde el punto de vista de la organización para la Asamblea General y también para el país anfitrión. UN وأدى هذا الجو إلى تيسير التوصل إلى اتفاق في الوقت المحدد بشأن قضايا مثل مشاركة المنظمات غير الحكومية وقبول وثائق اعتمادها وهذه قضايا هامة من وجهة نظر تنظيمية بالنسبة للجمعية العامة والبلد المضيف.
    El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. UN والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد.
    Por ejemplo, el Canadá ha adoptado varias iniciativas en esa dirección, como la participación de los pueblos indígenas en los consejos de evaluación y regulación del medio ambiente y en los acuerdos de solución de las reivindicaciones de tierras. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت كندا جملة من المبادرات في هذا الاتجاه مثل مشاركة الشعوب الأصلية في مجلس التقييم البيئي والمجلس التنظيمي وفي اتفاقات تسوية المطالبات المتعلقة بالأراضي.
    Están en curso iniciativas públicas de concienciación con respecto a esos y otras cuestiones de género relacionadas con la salud, como la participación de los hombres en las cuestiones de salud reproductiva y las prácticas de maternidad sin riesgo. UN وتجري المبادرات المتعلقة بزيادة وعي الجمهور فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها من المسائل الصحية المتصلة بالمرأة، مثل مشاركة الرجل كشريك في مسائل الصحة الإنجابية، وممارسات الأمومة الآمنة.
    Este manual abarca muy diversas cuestiones de género en el ámbito de los gobiernos locales, como la participación de las mujeres, los derechos sobre la tierra, la planificación urbana y las iniciativas presupuestarias en las que se tienen en cuenta las perspectivas de género. UN ويغطي الدليل المرجعي طائفة واسعة من المسائل الجنسانية في الحكم المحلي مثل مشاركة المرأة في الحكومات المحلية والحقوق في الأراضي والتخطيط الحضري ومبادرات الميزانية المراعية للمنظور الجنساني.
    Cuestiones como la participación de las mujeres, los jóvenes y los niños, el empleo y el trabajo decente, y el establecimiento de una economía autónoma deben seguir siendo elementos centrales de toda agenda futura. UN وينبغي أن تظل مسائل من قبيل مشاركة المرأة، والشباب والأطفال، والعمالة والعمل اللائق، وبناء اقتصاد معتمد على الذات في صلب أي خطة مستقبلية.
    Se han programado otras reuniones de grupos de expertos sobre temas tales como la participación de la mujer en la resolución de conflictos, la mujer y la aplicación del Programa 21, la mujer y la capacitación y la educación permanente y la mujer en la adopción de decisiones económicas en las empresas transnacionales y en las instituciones financieras internacionales. UN ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات أفرقة الخبراء حول قضايا من قبيل مشاركة المرأة في حل المنازعات، والمرأة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والمرأة والتدريب والتعليم مدى الحياة، والمرأة في مجال اتخاذ القرار الاقتصادي في الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, me complace subrayar que existe ya un amplio consenso sobre temas tan esenciales como la participación de los Estados no miembros en las reuniones del Consejo, el programa de trabajo del Consejo y las reuniones informativas convocadas por el Presidente del Consejo en beneficio de los Estados no miembros y de los países que aportan contingentes. UN ويسرني، في هذا الصدد، أن ألاحظ وجود توافق واسع في الآراء. بالفعل، حول نقاط أساسية، من قبيل مشاركة البلدان غير الأعضاء في جلسات المجلس، وبرنامج عمل المجلس، وجلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها رئيس المجلس لصالح البلدان غير الأعضاء فيه والبلدان المساهمة بقوات.
    En los debates que se mantuvieron en el taller se identificaron varios factores que favorecen la integración, como la participación de las partes interesadas, el suministro de información y orientación pertinentes y las oportunidades que ofrecen los procesos en curso más amplios en el ámbito del cambio climático y el desarrollo. UN وحددت المناقشات التي دارت في حلقة العمل عدداً من العوامل التي تفضي إلى الدمج، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة، وتوفير المعلومات والإرشادات ذات الصلة، والفرص التي تؤمنها العمليات الجارية الأوسع نطاقاً في مجالي تغير المناخ والتنمية.
    68. Ghana tomó nota de los esfuerzos realizados por Eritrea para mejorar la protección y la promoción de los derechos humanos, en especial algunas de las mejores prácticas, como la participación de las mujeres en el proceso constituyente. UN 68- ولاحظت غانا الجهود التي بذلتها إريتريا من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما بعض الممارسات الفضلى التي اتبعتها، كمشاركة النساء في عملية وضع الدستور.
    - Fortalecer el proceso de descentralización con medidas complementarias como la participación de la sociedad civil; UN - تعزيز عملية اللامركزية باتخاذ تدابير داعمة مثل إشراك المجتمع المدني؛
    Sin embargo, hay ciertos aspectos de la resolución 1325, como la participación de la mujer en los procesos políticos y de consolidación de la paz, que son aplicables a todos los Estados. UN ومع ذلك، فإن بعض جوانب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1325، مثل اشتراك المرأة في بناء السلام والعمليات السياسية، وثيق الصلة بجميع الدول.
    En sus conclusiones, el Relator Especial destacó algunos temas de especial preocupación, como la participación de los indígenas en los procesos de adopción de decisiones, los arreglos autonómicos, la gobernanza y la elaboración de políticas, prestando especial atención al pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos. UN وحدَّد في استنتاجاته بعض الموضوعات التي تلقى اهتماماً خاصاً، بما فيها مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار، وترتيبات الحكم الذاتي، والحكم السليم، وتقرير السياسات، مع إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لأحكام الحقوق المدنية والسياسية.
    En la reunión, entre los temas usuales de análisis figuraban cuestiones como la participación de la comunidad, las necesidades y preferencias individuales, la calidad de la atención en lugar de la cantidad y el elemento de bienestar de los programas. UN وفي الاجتماع، تضمنت مواضيع المناقشة المتكررة قضايا مثل المشاركة المجتمعية واحتياجات وأفضليات اﻷفراد وجودة الرعاية بدلا من كميتها وجانب الرفاه في البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus