Esto era evidente en ámbitos sectoriales como la participación en la vida pública y la toma de decisiones, la economía, la salud y la educación. | UN | واتضح ذلك في مجالات قطاعية مثل المشاركة في الحياة العامة وعملية اتخاذ القرار، والاقتصاد، والصحة، والتعليم. |
viii) Intercambio de información y elaboración de informes establecidos por las conferencias de examen, como la participación en las medidas de fomento de la confianza; y | UN | تبادل المعلومات وإتاحة التقارير التي تضعها المؤتمرات الاستعراضية، مثل المشاركة في تدابير بناء الثقة؛ |
Algunas de las organizaciones encuestadas añadieron otras demandas, tales como la participación en los diálogos de políticas y la formulación de políticas. | UN | وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة. |
Esto refleja la representación numérica más que el poder y la influencia efectivos, como la participación en comités y el patrocinio de proyectos de ley. | UN | وهذا يعكس تمثيلا عدديا لا قياسا للسلطة والنفوذ الفعليين، من قبيل المشاركة في اللجان وفي تقديم مشاريع القوانين. |
En el informe se reconoce que las actitudes socioculturales y la interpretación errónea de las doctrinas religiosas dificultan la plena aplicación de la Convención en una serie de áreas, como la participación en la vida pública y política, la salud y la educación. | UN | 7 - ويقر التقرير بأن الاتجاهات الاجتماعية الثقافية وسوء تفسير التعاليم الدينية يعوقان التنفيذ الكامل للاتفاقية في عدد من المجالات، منها المشاركة في الحياة العامة والسياسية، والصحة، والتعليم(). |
La proporción de empresas que se sabe fehacientemente que respetan los criterios establecidos de buenas prácticas ambientales, como la participación en programas de ecoetiquetado, es muy baja. | UN | إن نسبة مثل هذه المشروعات التي تحظى بالاعتراف الواضح بأنها تمتثل للمعايير الموضوعة سلفاً والخاصة بالممارسات البيئية الجيدة كالمشاركة في برامج وضع العلامات الإيكولوجية نسبة ضئيلة جداً. |
Los servicios más apreciados que proporcionan las instituciones públicas son los que tienen carácter específico, tales como la participación en ferias comerciales y la obtención de normas extranjeras. | UN | وأعلى الخدمات التي توفرها المؤسسات العامة قيمة هي الخدمات ذات الطابع المميز مثل المشاركة في المعارض التجارية والحصول على المعايير اﻷجنبية. |
También debería permitir armonizar las leyes sobre cuestiones como la participación en una organización delictiva y la conspiración, y definir como delito el blanqueo de dinero. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق التناسق بين القوانين بشأن مسائل مثل المشاركة في منظمة إجرامية أو التآمر وجعل غسل النقود جريمة. |
Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. | UN | ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة. |
Después de varias comprobaciones se llegó a la conclusión de que el porcentaje de empretecos que participan regularmente en las distintas actividades de interconexión mediante redes, tales como la participación en eventos nacionales o internacionales organizados por el EMPRETEC, es una porción muy pequeña del número total de empretecos. | UN | وبعد شيء من التحقيق، اتضح أن نسبة منظمي المشاريع المشاركين على أساس منتظم في شتى أنشطة الشبكات مثل المشاركة في أنشطة وطنية أو دولية للأمبريتيك لا تعادل سوى جزء صغير من مجموع عدد منظمي المشاريع. |
14. Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - يُطلب من المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - على المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
Las organizaciones no gubernamentales también participaron activamente en el diálogo del Gobierno y los donantes mediante actividades tales como la participación en la Conferencia de mesa redonda y brindando asistencia a los ministerios en la formulación de políticas sectoriales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
A ese respecto, se toma nota de que la promulgación del Decreto Constitucional No. 789 representa un progreso en esferas como la participación en el Gobierno, al mismo tiempo que contiene garantías limitadas para la libertad de religión, la igualdad ante la ley y otros derechos básicos y libertades fundamentales. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
A ese respecto, se toma nota de que la promulgación del Decreto Constitucional No. 789 representa un progreso en esferas como la participación en el Gobierno, al mismo tiempo que contiene garantías limitadas para la libertad de religión, la igualdad ante la ley y otros derechos básicos y libertades fundamentales. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري رقم ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
Una definición tan vaga puede incluir actividades como la participación en manifestaciones o huelgas pacíficas, o su organización. | UN | وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113). |
6. En el informe se reconoce que las actitudes socioculturales y la interpretación errónea de las doctrinas religiosas dificultan la plena aplicación de la Convención en una serie de áreas, como la participación en la vida pública y política, la salud y la educación (párrs. 59, 78, 93, 124, 139). | UN | 6- يعترف التقرير بأن الاتجاهات الاجتماعية الثقافية وسوء تفسير التعاليم الدينية يعوقان التنفيذ الكامل للاتفاقية في عدد من المجالات، منها المشاركة في الحياة العامة والسياسية، والصحة، والتعليم (الفقرات 59 و78 و93 و124 و139) . |
f) La capacidad limitada para beneficiarse de las redes mundiales de producción, como la participación en acuerdos de deslocalización y subcontratación; | UN | (و) ضآلة إمكانية الاستعانة بشبكات الإنتاج العالمية كالمشاركة في نقل الأنشطة إلى ما وراء البحار أو الاستعانة بمصادر خارجية للإنتاج؛ |
Recomienda que los Estados Partes incluyan en sus informes periódicos información sobre la situación de las mujeres discapacitadas y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a su situación particular, incluidas las medidas especiales para garantizarles igualdad de acceso a la educación y al empleo, los servicios de salud y la seguridad social, así como la participación en todas las esferas de la vida social y cultural. | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن تقدم معلومات عن النساء المعوقات في تقاريرها الدورية، وعن التدابير المتخذة لمعالجة حالتهن الخاصة، بما في ذلك التدابير الخاصة لضمان المساواة في حصولهن على التعليم والوظائف، والخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والتأكد من امكانية مشاركتهن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية. |
También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. | UN | وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة. |
En esta categoría se incluyen los recursos destinados a un propósito programático concreto, como la participación en la financiación de los gastos o los fondos fiduciarios creados por el Director Ejecutivo y la Asamblea General. | UN | وتشمل تلك الموارد ما هو مخصص لأغراض برنامجية معينة مثل تقاسم التكاليف، والصناديق الاستئمانية التي أنشأها المدير التنفيذي، والجمعية العامة. |
Esta importante esfera comprende aspectos tales como la participación en los gastos dimanados de los daños ecológicos, ciertos aspectos del comercio internacional de productos forestales y la transferencia de tecnología. | UN | وهذا مجال هام يشمل جوانب من قبيل تقاسم تكاليف اﻷضرار البيئية. وبعض جوانب التجارة الدولية في منتجات الغابات ونقل التكنولوجيا. |